1- Autre interprétation : quand elle décline avec l’aube. Notre traduction est littérale (« choit » est synonyme de « tombe »). Elle englobe les deux interprétations : soit le sens propre de la chute réelle évoquant celle de la comète ou du météore, soit la chute métaphorique qui fait penser au déclin des étoiles au petit jour.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
Votre compagnon ne s’est pas égaré, pas plus qu’il ne s’est fourvoyé.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 3
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
Il ne prononce rien qui soit dû à la passion.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 4
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
Il s’agit d’une révélation qui lui est inspirée.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 5
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
Celui qui l’a initié est d’une force inouïe,
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 6
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
et d’une vigueur extrême. Il se manifesta
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 7
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
alors qu’il se trouvait à l’horizon suprême.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Puis il s’approcha et resta suspendu.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 9
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
Il était alors à une distance égale à la longueur de deux arcs (mis bout à bout), ou en deçà encore.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 10
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
(Allah par son intermédiaire) révéla à Son serviteur ce qu’Il révéla.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 11
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Le cœur ne peut mentir devant ce qu’il a vu.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 12
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Allez-vous donc disputer de ce qu’il a vu, de ses propres yeux vu ?
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 13
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
Il l’avait déjà vu une autre fois,
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 14
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
près du Lotus de la Limite (Sidrat-Al-Muntahâ) [1]
1- Il s’agit de l’arbre céleste au-delà duquel ne peut plus aller l’Ange Gabriel (car c’est de lui qu’il s’agit dans les versets précédents).
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 15
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
auprès duquel se trouve le Jardin du Séjour (Ma’wâ).
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 16
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
Le Lotus était alors couvert de ce qui devait le couvrir.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 17
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Le regard (du Prophète) n’a point dévié ni transgressé les limites.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 18
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
Ainsi put-il voir les plus grands Signes de son Seigneur.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 19
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
Avez-vous donc considéré Al-Lât et Al-‘Uzzâ ?
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 20
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
et Manât, cette autre troisième (divinité)?
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 21
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
Vous auriez donc des enfants mâles et Lui des filles ?
Ce ne sont là que des noms que vous avez forgés vous-mêmes, ainsi que vos ancêtres, sans qu’Allah n’ait révélé à leur propos aucune évidente preuve d’autorité. Ils ne font donc que suivre les suppositions et les exigences de leurs propres passions. Pourtant, la juste direction (hudâ) leur est parvenue de leur Seigneur.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 24
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
À moins que l’homme ne veuille avoir tout ce qu’il désire ! [1]
1- L’homme voudrait-il donc avoir les divinités qu’il décide lui-même d’avoir ?
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AN-NAJM
Verso : 25
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
À Allah appartiennent la vie dernière et la vie première. [1]
Combien d’Anges se trouvent dans les cieux et dont l’intercession est inutile ! Sauf après qu’Allah l’aura permis à qui Il voudra et dont Il sera satisfait.
Voilà jusqu’où peut aller leur savoir. Ton Seigneur Sait le mieux qui s’est égaré de Son chemin, et Il Sait le mieux qui est toujours guidé (dans la juste direction).