وَٱلذَّـٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا
Bei den Wehen Wehenden,
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا
sodann eine Last Tragenden,
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا
sodann leicht Dahineilenden,
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
dann eine Sache Einteilenden![1]
1- - Mit diesen Eigenschaften können die Engel oder aber auch die Winde gemeint sein, die schwere Regenwolken vor sich hertragen. Mit dem Vers 3 könnten auch Schiffe auf dem Meer gemeint sein.
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ
Was Euch verheißen wurde, ist gewiss wahr
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ
Und die Abrechnung wird wahrhaftig geschehen
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
Beim Himmel voller Furchen!
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ
Ihr beharrt auf verschiedenen Aussagen
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
Davon wird abgehalten, wer abgehalten wurde
قُتِلَ ٱلۡخَرَّـٰصُونَ
Vernichtet seien die Schwindler,
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
die in Verblendung achtlos leben!
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
Sie fragen, wie der Tag der Abrechnung stattfinden soll
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
Am Tag, da sie über dem Feuer versucht werden!
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
Kostet Eure Versuchung! Das ist es, was Ihr Euch stets eilig herbeigewünscht habt!
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ
Die Gottesfürchtigen sind gewiss in Paradiesgärten und Quellen,
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ
sie nehmen, was ihnen ihr Herr gab. Sie waren ja zuvor stets gütig
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ
Nur wenig in der Nacht ruhten sie ein bisschen.[1]
1- - Alternative Deutung aufgrund einer anderen Pausierung: „(sie waren) nur wenige. In einem Teil der Nacht ruhten sie ein bisschen.“
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
Und in den frühen Morgenstunden baten sie um Vergebung
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
Und an ihrem Vermögen war ein Anteil für die Bittenden und Mittellosen
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ
Und in der Erde sind Zeichen für die Überzeugten,
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
und in Euch selbst. Seht Ihr denn nicht?
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
Und im Himmel ist Eure Versorgung und das, was Euch verheißen wird
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
Beim Herrn des Himmels und der Erde, es ist gewiss so wahr, wie Ihr sprecht
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
Hat Dich die Erzählung über die geehrten Gäste Abrahams erreicht?
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
Als sie bei ihm eintraten und „Friede!“ sagten, sagte er „Friede, ihr unbekannten Leute!“
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ
Sogleich schlich er zu seiner Familie und brachte ein fettes Kalb
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Er schob es ihnen hin und sagte: „Esst doch!“
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
Da erschrak er vor ihnen.[1] Sie sagten: „Fürchte Dich nicht!“ Und sie verhießen ihm einen wissenden Sohn
1- - Er erschrak, weil sie nicht aßen, da er erkannte, dass sie Engel waren, die kamen, um ein Volk zu strafen.
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ
Da kam seine Frau schreiend[1] herbei, schlug auf ihr Gesicht und sagte: „(Ich bin) eine alte Frau!“
1- - Ihr Ausruf steht im Vers 11:72.
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
Sie erwiderten: „So sagte es Dein Herr. Er ist ja der Weise und Allwissende.“