Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 151

سَنُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ بِمَآ أَشۡرَكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗاۖ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلظَّـٰلِمِينَ

Wir erfüllen die Herzen derjenigen, die leugnen, mit Schrecken, weil sie Allah Dinge beigesellt haben, die Allah nicht erlaubt. Und ihre Zuflucht wird das Feuer sein. Und wie schlimm ist der Aufenthaltsort der Übeltäter!



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 152

وَلَقَدۡ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥٓ إِذۡ تَحُسُّونَهُم بِإِذۡنِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَعَصَيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنۡيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۚ ثُمَّ صَرَفَكُمۡ عَنۡهُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡۖ وَلَقَدۡ عَفَا عَنكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Und Allah erfüllte bereits Sein Versprechen an Euch (bei ʾUḥud),[1] als Ihr sie (die Götzendiener) mit Allahs Erlaubnis (zu Beginn der Schlacht) aufspürtet, bis Ihr dann versagtet, Euch in der Sache strittet und Euch widersetztet, nachdem Er Euch das (an Beute) zeigte, was Ihr liebt. Manch einer unter Euch liebt das Diesseits und manch einer unter Euch liebt das Jenseits. Sodann wandte Er Euch von ihnen ab, um Euch zu prüfen. Und Er hat Euch bereits vergeben. Und Allah ist voll Güte gegenüber den Gläubigen


1- - Dieser Vers bezieht sich auf konkrete Ereignisse der Schlacht bei ʾUḥud (3 n. H.) gegen die mekkanischen Polytheisten: Allah hatte den Gläubigen den Sieg versprochen, wenn sie aufrichtig sind. Zunächst waren die Muslime siegreich und die Mekkaner begannen bereits zu fliehen, somit war das Versprechen Allahs erfüllt. Der Prophet (sa) wies Bogenschützen an, die Muslime zu decken, damit die Reiterflanke sie nicht von hinten angreift. Als die Schützen sahen, wie die Muslime bereits die Kriegsbeute einsammelten („nachdem Er Euch (die Beute) zeigte, was Ihr liebt“), ignorierten die Schützen den Befehl und verließen ihre Posten, „bis Ihr dann versagtet, Euch in der Sache strittet und Euch widersetztet“. Sogleich griffen mekkanische Reiter die Muslime von hinten an, worauf die Muslime flohen: „Sodann wandte Er Euch von ihnen ab, um Euch zu prüfen“.


Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 153

۞إِذۡ تُصۡعِدُونَ وَلَا تَلۡوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٖ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ فِيٓ أُخۡرَىٰكُمۡ فَأَثَٰبَكُمۡ غَمَّۢا بِغَمّٖ لِّكَيۡلَا تَحۡزَنُواْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمۡۗ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ

Als Ihr (den Berg ʾUḥud) hinaufstiegt und Euch um niemanden kümmertet, wobei Euch der Gesandte aus der Nachhut herbeirief,[1] da vergalt Er es Euch mit Kummer wegen (Eurem verursachten) Kummer,[2] damit Ihr nicht über das trauert, was Euch entging und was Euch traf. Und Allah ist dessen kundig, was Ihr tut!


1- - Als die Muslime flohen, blieb der Prophet (sa) in der Nachhut, die dem Feind ausgesetzt war, um den Angriff aufzuhalten, er rief die Gläubigen herbei, um weiterzukämpfen.


2- - D. h., Allah bestrafte die Muslime mit dem Kummer der Niederlage als Strafe für den Kummer, den sie dem Propheten bereiteten, weil sie seine Anweisung missachteten.


Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 154

ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنۢ بَعۡدِ ٱلۡغَمِّ أَمَنَةٗ نُّعَاسٗا يَغۡشَىٰ طَآئِفَةٗ مِّنكُمۡۖ وَطَآئِفَةٞ قَدۡ أَهَمَّتۡهُمۡ أَنفُسُهُمۡ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ ظَنَّ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ مِن شَيۡءٖۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَمۡرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِۗ يُخۡفُونَ فِيٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبۡدُونَ لَكَۖ يَقُولُونَ لَوۡ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٞ مَّا قُتِلۡنَا هَٰهُنَاۗ قُل لَّوۡ كُنتُمۡ فِي بُيُوتِكُمۡ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَتۡلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمۡۖ وَلِيَبۡتَلِيَ ٱللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمۡ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Sodann sandte Er über Euch nach dem Kummer zum Schutz einen Schlummer herab, der einige von Euch übermannte. Und einige waren um sich selbst besorgt, sie stellten allerlei falsche Vermutungen über Allah an, wie in der vorislamischen Zeit. Sie sagen: „Haben wir überhaupt etwas zur Sache beizutragen?“ Sag: „Die gesamte Angelegenheit obliegt Allah.“ Sie verheimlichen in ihrem Inneren, was sie Dir (Muhammad) nicht offenlegen, sie sagen: „Hätten wir etwas zur Sache beizutragen, wären wir (unsere Verwandten) hier nicht getötet worden.“ Sag: „Selbst wenn Ihr in Euren Häusern wäret, wären diejenigen, für die der Tod geschrieben stand, in ihren Betten aufgebahrt worden. Und damit Allah prüft, was in Eurem Inneren ist, und offenlegt, was in Euren Herzen ist. Und Allah weiß genau um das Bescheid, was in den Herzen ist



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 155

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ مِنكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ إِنَّمَا ٱسۡتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِبَعۡضِ مَا كَسَبُواْۖ وَلَقَدۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ

Diejenigen unter Euch, die sich abwandten am Tag (von ʾUḥud), als die beiden Heere aufeinandertrafen, erschütterte Allah nur wegen manchem (Übel), was sie begangen hatten. Und Allah hat ihnen bereits verziehen. Allah ist ja vergebend und nachsichtig



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 156

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ إِذَا ضَرَبُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ كَانُواْ غُزّٗى لَّوۡ كَانُواْ عِندَنَا مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ لِيَجۡعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسۡرَةٗ فِي قُلُوبِهِمۡۗ وَٱللَّهُ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, seid nicht wie diejenigen, die leugnen und zu ihren Brüdern sagen, wenn sie umherreisen oder auf einem Feldzug sind: „Wären sie bei uns geblieben, wären sie weder gestorben noch getötet worden!“. (Es ist geschehen,) damit Allah dies zu einem Anlass der Verzweiflung in ihren Herzen macht. Allah ist es doch, der Leben gibt und nimmt! Und Allah sieht, was Ihr tut, genau



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 157

وَلَئِن قُتِلۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوۡ مُتُّمۡ لَمَغۡفِرَةٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَحۡمَةٌ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ

Und wenn Ihr auf dem Weg Allahs getötet werdet oder sterbt, so ist eine Vergebung von Allah und Barmherzigkeit besser als das (an Beute etc.), was sie zusammenraffen



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 158

وَلَئِن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحۡشَرُونَ

Und wenn Ihr getötet werdet oder sterbt, so kehrt Ihr doch gewiss zu Allah zurück



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 159

فَبِمَا رَحۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمۡۖ وَلَوۡ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلۡقَلۡبِ لَٱنفَضُّواْ مِنۡ حَوۡلِكَۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ وَشَاوِرۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِۖ فَإِذَا عَزَمۡتَ فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَوَكِّلِينَ

Und allein durch eine Barmherzigkeit Deines Herrn bist Du (Muhammad) milde mit ihnen. Und wärest Du grob und hartherzig, stieben sie vor Dir auseinander! Verzeih ihnen also, bitte für sie um Vergebung und ziehe sie in der Sache zu Rate! Und wenn Du entschlossen bist, so verlasse Dich auf Allah! Allah liebt ja die sich (auf Ihn) Verlassenden



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 160

إِن يَنصُرۡكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمۡۖ وَإِن يَخۡذُلۡكُمۡ فَمَن ذَا ٱلَّذِي يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Wenn Allah Euch beisteht, kann niemand Euch bezwingen! Und wenn Er Euch im Stich lässt, wer soll Euch dann noch beistehen? Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 161

وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَغُلَّۚ وَمَن يَغۡلُلۡ يَأۡتِ بِمَا غَلَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ

Und es stand keinem Propheten zu, (etwas) zu unterschlagen. Und wer (etwas) unterschlägt, kommt mit dem, was er unterschlug, am Tag der Auferstehung an. Sodann wird jede Seele mit dem versterben, was sie erworben hat, ohne dass ihnen Unrecht widerfährt



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 162

أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

Ist etwa derjenige, der Allahs Zufriedenheit anstrebt, gleich jenem, an dem Allahs Zorn haftet und dessen Zuflucht das Höllenfeuer ist? Und was für ein schlimmer Werdegang!



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 163

هُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ

Sie haben Ränge bei ihrem Herrn inne. Und Allah sieht genau, was sie tun



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 164

لَقَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ بَعَثَ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ

Allah hat den Gläubigen bereits eine Gnade erwiesen, als Er unter ihnen einen Gesandten von ihnen selbst entsandte, der ihnen Seine Verse vorträgt, sie läutert und sie das Buch und die Weisheit lehrt, auch wenn sie zuvor gewiss in eindeutigem Irrtum lebten



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 165

أَوَلَمَّآ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَدۡ أَصَبۡتُم مِّثۡلَيۡهَا قُلۡتُمۡ أَنَّىٰ هَٰذَاۖ قُلۡ هُوَ مِنۡ عِندِ أَنفُسِكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Als Euch (bei ʾUḥud) ein Unglück traf, obwohl Ihr bereits das Doppelte davon (bei Badr dem Feind) zugefügt hattet, habt Ihr gesagt: „Wie kommt dies zustande?“ Sag: „Es kommt von Euch selbst!“[1] Allah hat ja Macht über alle Dinge


1- - Dies bedeutet, dass dem Menschen aufgrund seiner Sünden Dinge geschehen, die er als negativ empfindet. Doch letzten Endes ist alles Allahs Bestimmung.


Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 166

وَمَآ أَصَٰبَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Und was Euch am Tag, da die beiden Heere zusammentrafen, widerfuhr, geschah mit Allahs Erlaubnis und damit Er die Gläubigen erkennt,



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 167

وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُواْۚ وَقِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ قَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدۡفَعُواْۖ قَالُواْ لَوۡ نَعۡلَمُ قِتَالٗا لَّٱتَّبَعۡنَٰكُمۡۗ هُمۡ لِلۡكُفۡرِ يَوۡمَئِذٍ أَقۡرَبُ مِنۡهُمۡ لِلۡإِيمَٰنِۚ يَقُولُونَ بِأَفۡوَٰهِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يَكۡتُمُونَ

und damit Er diejenigen erkennt, die heucheln. Und ihnen wurde ja gesagt: „Kommt her, kämpft auf dem Weg Allahs oder zieht (wenigstens) mit! Sie erwiderten: „Hätten wir gewusst, dass gekämpft wird, wären wir Euch gefolgt.“[1] Sie waren an jenem Tag dem Unglauben näher als dem Glauben. Sie sagen mit ihren Mündern, was nicht in ihren Herzen ist. Und Allah weiß am besten, was sie verheimlichen


1- - Vor der Schlacht bei ʾUḥud kehrte der Anführer der Heuchler ʿAbdullāh ibn ʾUbayy mit einem Drittel des Heers nach Medina zurück. Von ihm stammt diese Aussage.


Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 168

ٱلَّذِينَ قَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ وَقَعَدُواْ لَوۡ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُواْۗ قُلۡ فَٱدۡرَءُواْ عَنۡ أَنفُسِكُمُ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Diejenigen, die zu ihren Brüdern sagten und zurückblieben: „Hätten sie auf uns gehört, wären sie nicht getötet worden.“ Sag: „Wehrt doch selbst den Tod ab, wenn Ihr denn die Wahrheit sagt!“



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 169

وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٰتَۢاۚ بَلۡ أَحۡيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمۡ يُرۡزَقُونَ

Und wähne ja nicht, diejenigen, die auf Allahs Weg getötet wurden, seien tot. Vielmehr sind sie lebendig und werden bei ihrem Herrn versorgt,



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 170

فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَيَسۡتَبۡشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمۡ يَلۡحَقُواْ بِهِم مِّنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

sie erfreuen sich an dem, was Allah ihnen in Seiner Güte gab, und verkünden bereits denen, die noch nicht zu ihnen gelangt und noch hinter ihnen (im Diesseits) sind, dass sie weder Furcht bedrücken wird, noch dass sie trauern werden



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 171

۞يَسۡتَبۡشِرُونَ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Sie erfreuen sich an einem Gnadenerweis und einer Güte ihres Herrn und daran, dass Allah den Lohn der Gläubigen nicht verloren gehen lässt



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 172

ٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡقَرۡحُۚ لِلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ مِنۡهُمۡ وَٱتَّقَوۡاْ أَجۡرٌ عَظِيمٌ

Diejenigen, die dem Aufruf Allahs und des Gesandten gefolgt sind, nachdem sie mit Wunden geschlagen wurden. Diejenigen unter ihnen, die gütig und gottesfürchtig sind, erwartet gewaltiger Lohn



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 173

ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدۡ جَمَعُواْ لَكُمۡ فَٱخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ إِيمَٰنٗا وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ وَنِعۡمَ ٱلۡوَكِيلُ

Diejenigen, zu denen die Menschen sagten: „Die Menschen haben sich gegen Euch versammelt, also fürchtet sie!“, doch sie (die Gläubigen) bestärkte dies nur in ihrem Glauben, sodass sie sagten: „Uns genügt Allah, und was für eine gute Stütze Er doch ist!



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 174

فَٱنقَلَبُواْ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ لَّمۡ يَمۡسَسۡهُمۡ سُوٓءٞ وَٱتَّبَعُواْ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَظِيمٍ

Und so kehrten sie mit einem Gnadenerweis und einer Güte Allahs heim,[1] sie traf kein Übel und sie folgten dem, womit Allah zufrieden ist. Und Allah ist der Inhaber immenser Güte


1- - Die Heimkehr hier bezieht sich auf ein konkretes Ereignis, und zwar auf den Feldzug Ḥamrāʾ al‑ʾAsad 3 n. H., um die Mekkaner davon abzuhalten, nach der Schlacht von ʾUḥud umzukehren und Medina zu überfallen.


Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 175

إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ يُخَوِّفُ أَوۡلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمۡ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Jenes ist lediglich der Satan, der seine Nächsten einschüchtert. Fürchtet sie also nicht, sondern fürchtet Mich, wenn Ihr denn gläubig seid!



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 176

وَلَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِۚ إِنَّهُمۡ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۚ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجۡعَلَ لَهُمۡ حَظّٗا فِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ

So sollen Dich nicht diejenigen betrüben, die sich im Unglauben ereifern. Sie werden Allah gewiss niemals schaden. Allah will ihnen am Jenseits keinen Anteil gewähren. Und ihnen gebührt eine gewaltige Pein



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 177

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Diejenigen, die den Unglauben zum Preis des Glaubens erkaufen, werden Allah gewiss niemals schaden und ihnen gebührt eine schmerzliche Pein



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 178

وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ خَيۡرٞ لِّأَنفُسِهِمۡۚ إِنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِثۡمٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Diejenigen, die leugnen, sollen ja nicht wähnen, dass der Aufschub, den Wir ihnen (im Diesseits) gewähren, gut für sie sei! Wir gewähren ihnen lediglich Aufschub, damit sie noch mehr Übel ansammeln. Und ihnen gebührt eine schmähliche Pein



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 179

مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ

Allah wird die Gläubigen keineswegs so belassen, wie es um Euch steht, bis Er das Üble vom Schlechten absondert. Und Allah wird Euch keineswegs Einblick in das Verborgene gewähren, doch erwählt Allah unter Seinen Gesandten aus, wen Er will. Glaubt also an Allah und Seine Gesandten! Und wenn Ihr glaubt und gottesfürchtig seid, steht Euch immenser Lohn zu



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 180

وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ هُوَ خَيۡرٗا لَّهُمۖ بَلۡ هُوَ شَرّٞ لَّهُمۡۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Und diejenigen, die mit dem geizen, was Allah ihnen von Seiner Güte gab, sollen nicht wähnen, dies sei gut für sie, vielmehr ist es schlecht für sie. Ihnen wird am Tag der Auferstehung um den Hals gehängt, was sie aus Geiz zurückhielten. Und Allah gehört das Erbe der Himmel und der Erde. Und Allah ist dessen, was Ihr tut, kundig