Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 31

قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ

sie sagten: „Wehe uns! Wir waren maßlos!



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 32

عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ

Möge unser Herr uns einen besseren (Garten) als diesen geben, zu unserem Herrn streben wir gewiss!“



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 33

كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ

So ist die Pein. Doch die Pein des Jenseits ist größer, wenn sie es doch nur wüssten!



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 34

إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

Den Gottesfürchtigen stehen bei ihrem Herrn Gärten der Wonne zu



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 35

أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ

Stellen Wir etwa die Gottergebenen (Muslime) den Verbrechern gleich?



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 36

مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ

Was ist mit Euch? Wie urteilt Ihr?



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 37

أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ

Habt Ihr etwa ein Buch, in dem Ihr studiert,



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 38

إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ

dass Euch zusteht, was Ihr für gut erachtet?



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 39

أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ

Oder habt Ihr Eide, die Uns bis zum Tag der Auferstehung daran binden, dass Euch zusteht, was Ihr urteilt?



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 40

سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ

Frag (o Muhammad) sie (die Götzenverehrer) doch, wer von ihnen dafür einsteht!



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 41

أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ

Oder haben sie Teilhaber? Dann sollen sie doch ihre Teilhaber herbeiholen, wenn sie denn die Wahrheit sagen!



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 42

يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ

Am Tag, da der Ernst offenbar[1] wird und sie zur Niederwerfung aufgerufen werden, es jedoch nicht können


1- - Wörtlich „an dem eine Wade entblößt wird“, Prophetengefährten und frühe Gelehrte deuteten dies wie oben übersetzt, weil die Wade entblößen eine arabische Redensart ist, die den Ernst der Lage betont. Al‑Buḫārī (Nr. 4919) überliefert zur Deutung dieses Verses, dass der Prophet (sa) sagte: „Unser Herr entblößt Seine Wade, worauf sich jeder Gläubige niederwirft. Es bleibt jedoch stehen, wer sich im Jenseits aus Augendienerei und Prahlerei niederwarf, er will sich niederwerfen, doch wird sein Rücken steif.“ Siehe hierzu den Kommentar im Vorwort über Allahs Eigenschaften.


Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 43

خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ

Ehrfürchtig sind ihre Blicke, sie erdrückt eine Schmach. Und sie wurden bereits zur Niederwerfung aufgerufen, als sie gesund waren



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 44

فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ

Überlass Mir also, wer diese Worte leugnet! Wir werden sie allmählich von dort heranführen, wo sie es nicht erwarten.[1]


1- - Dies bedeutet, dass Allah die Leugner mit dem Vergnügen des Diesseits über ihr Schicksal im Jenseits hinwegtäuscht, dass sie sich davon täuschen lassen, im Diesseits nicht für ihre Sünden bestraft zu werden. Und so wird sie einst die Strafe überraschen, weil sie nicht mit dem Jenseits rechnen.


Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 45

وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ

Und Ich gewähre ihnen Aufschub. Mein Plan steht schon fest



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 46

أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ

Oder bittest Du (Muhammad) sie um Lohn, sodass sie mit einer Schuld belastet wären?



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 47

أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ

Oder verfügen sie über das Verborgene, sodass sie vorschreiben?[1]


1- - Hier sind mehrere Deutungen möglich: Wissen sie um das Schicksalsbuch im Himmel, sodass sie festlegen, was geschieht? Oder: Sind sie denn allwissend, sodass sie an Allahs statt gebieten und verbieten?


Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 48

فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ

Sei also standhaft bis zur Anweisung Deines Herrn! Und sei nicht wie der mit dem Walfisch, als er voll Kummer rief.[1]


1- - Gemeint ist der Prophet Jonas, sein Ausruf steht in 21:87.


Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 49

لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ

Hätte ihn nicht eine Gnade seines Herrn erreicht, wäre er in Schande am Ödland ausgeworfen worden



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 50

فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Doch sein Herr erwählte ihn aus und ließ ihn zu den Rechtschaffenen gehören



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 51

وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ

Diejenigen, die (den Glauben) leugnen, hätten dich (o Muhammad) beinahe mit ihren Blicken zu Fall gebracht, als sie die Ermahnung (den Koran) hörten, und sie sagen, er (Muhammad) sei verrückt!



Capítulo: Die Sure al-Qalam

Verso : 52

وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ

Doch ist er (der Koran) nichts als eine Ermahnung für die Geschöpfe