ٱدۡعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلۡحِكۡمَةِ وَٱلۡمَوۡعِظَةِ ٱلۡحَسَنَةِۖ وَجَٰدِلۡهُم بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
Convoca (as pessoas) para o caminho de teu Senhor com sabedoria e boa pregação e discute com elas da melhor maneira possível. Na verdade, teu Senhor conhece melhor aqueles que se desviaram de Seu caminho, e Ele conhece melhor os que são guiados
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَآ ءَايَةَ ٱلَّيۡلِ وَجَعَلۡنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةٗ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءٖ فَصَّلۡنَٰهُ تَفۡصِيلٗا
Nós fizemos a noite e o dia como dois sinais. Nós apagamos o sinal da noite, e fizemos o sinal do dia visível, para que (durante ele) vocês busquem as bênçãos de seu Senhor e saibam a contagem dos anos e a conta (do tempo). Tudo explicamos em detalhes
وَإِذَآ أَرَدۡنَآ أَن نُّهۡلِكَ قَرۡيَةً أَمَرۡنَا مُتۡرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيۡهَا ٱلۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنَٰهَا تَدۡمِيرٗا
E se quisermos destruir um povo (de uma cidade, por seus pecados), Nós ordenamos aos seus líderes que (obedeçam a Allah), mas eles praticam depravações (ao seu redor); então a palavra (a ordem do castigo) se torna justificada contra eles, e a destruímos por completo
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومٗا مَّدۡحُورٗا
Aquele que anseia pelas coisas desta vida[1], Nós as anteciparemos para ele, o que quisermos e para quem quisermos. Depois, designamos para eles o Inferno, onde serão desgraçados e rejeitados
1- Os que só se importam com a matéria, entesouram seus bens, não ajudam a ninguém e com seus bens corrompem na terra.
كُلّٗا نُّمِدُّ هَـٰٓؤُلَآءِ وَهَـٰٓؤُلَآءِ مِنۡ عَطَآءِ رَبِّكَۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحۡظُورًا
A ambos (crentes e descrentes) estendemos as bênçãos de seu Senhor. E as bênçãos de Seu Senhor não são restritas
لَّا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقۡعُدَ مَذۡمُومٗا مَّخۡذُولٗا
Não atribua semelhantes a Allah para que não seja um dos desgraçados e abandonados
۞وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًاۚ إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفّٖ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلٗا كَرِيمٗا
E decretou Seu Senhor que não adore senão a Ele e que seja bondoso com seus pais. Se um ou ambos chegarem à velhice, não lhes diga (nem mesmo) “uff”[1] e não os reprove, e utilize com eles (somente) palavras generosas
1- No Islam, está terminantemente proibido que uma pessoa se dirija a seus pais com quaisquer palavras de desrespeito, nem que seja uma expressão de reprovação, quer seja em palavras, gestos ou expressões faciais. E vê-se aqui que Allah traz no mesmo versículo a ordem expressa da prática e crença da unicidade divina e a ordem de respeito aos pais, numa clara indicação da enorme importância que tem este tema para Ele e para a prática disso entre os muçulmanos.
وَٱخۡفِضۡ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحۡمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرۡحَمۡهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرٗا
E abaixe sobre eles a asa da humildade e diga: “Ó Senhor meu! Tenha misericórdia deles como (tiveram de mim) cuidando de mim na minha infância.”
رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمۡۚ إِن تَكُونُواْ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلۡأَوَّـٰبِينَ غَفُورٗا
Seu Senhor conhece o que está em suas almas. Se forem justos, Ele será, certamente, para aqueles que se arrependem, Perdoador
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا
E dê ao parente o que é devido e da mesma forma ao pobre e ao viajante. Mas não seja esbanjador
إِنَّ ٱلۡمُبَذِّرِينَ كَانُوٓاْ إِخۡوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِۖ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورٗا
Pois os esbanjadores são (como) os irmãos dos demônios e o demônio foi, para com seu Senhor, ingrato
وَإِمَّا تُعۡرِضَنَّ عَنۡهُمُ ٱبۡتِغَآءَ رَحۡمَةٖ مِّن رَّبِّكَ تَرۡجُوهَا فَقُل لَّهُمۡ قَوۡلٗا مَّيۡسُورٗا
Se (tiver que) se afastar deles[1], buscando misericórdia de Seu Senhor, pela qual espera, (faça-o de acordo com a necessidade) fale com eles se utilizando de palavras gentis
1- Por qualquer motivo justo ou por não poder ajudá-los financeiramente quando necessitam.
وَلَا تَجۡعَلۡ يَدَكَ مَغۡلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبۡسُطۡهَا كُلَّ ٱلۡبَسۡطِ فَتَقۡعُدَ مَلُومٗا مَّحۡسُورًا
E não deixe sua mão presa ao pescoço (por avareza) nem a estenda completamente (em extravagância), para que não seja censurado e aflito (pelo que perdeu)
إِنَّ رَبَّكَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
Com certeza, seu Senhor provê o sustento a quem Ele deseja e (se quiser) o restringe. Ele está, sobre seus servos, bem informado e tudo vê
وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ خَشۡيَةَ إِمۡلَٰقٖۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُهُمۡ وَإِيَّاكُمۡۚ إِنَّ قَتۡلَهُمۡ كَانَ خِطۡـٔٗا كَبِيرٗا
E não matem seus filhos por medo da pobreza[1]; Nós os sustentamos e (também) a vocês. Certamente, matá-los é um grande pecado
1- Muitos árabes anteriores à revelação deste Alcorão cometiam infanticídio por medo de não conseguirem sustentar aquele filho. Isso era uma prática comum entre os árabes pagãos da época.
وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلزِّنَىٰٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَسَآءَ سَبِيلٗا
E não se aproximem do adultério[1]; com certeza, é uma obscenidade e um péssimo caminho
1- No Islam, não só é proibida a fornicação, mas também tudo o que leva a ela e também se aproximar dela de qualquer forma.
وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَمَن قُتِلَ مَظۡلُومٗا فَقَدۡ جَعَلۡنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلۡطَٰنٗا فَلَا يُسۡرِف فِّي ٱلۡقَتۡلِۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورٗا
E não matem uma alma que Allah proibiu, exceto por (justo) direito[1]. E se alguém é morto injustamente, concedemos poder ao seu guardião[2], mas que ele não exceda na pena de morte[3], porque ele já foi amparado (pela lei)
1- Allah revela e institui a pena de morte nessa revelação como revelou anteriormente. E isso será tratado mais adiante.
2- Legalmente ele tem o direito de perdoar ou de permitir que a pena de morte seja aplicada.
3- Está proibido todo e qualquer tipo de tortura, humilhação tortura psicológica etc., para com aquele que está condenado à morte. A isso se refere essa parte desse versículo.
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولٗا
E não se aproximem da propriedade do órfão[1], exceto de maneira benéfica, até que ele alcance a maturidade. E cumpram o compromisso (com os órfãos); com certeza, tal compromisso será questionado (no dia do Juízo)
1- Que ela não seja adulterada, roubada ou desviada de nenhuma forma.
وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ إِذَا كِلۡتُمۡ وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلٗا
E garantam a medida completa quando medirem, e utilizem a balança honestamente. Isso é melhor e mais adequado e o resultado correto
وَلَا تَقۡفُ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۚ إِنَّ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡبَصَرَ وَٱلۡفُؤَادَ كُلُّ أُوْلَـٰٓئِكَ كَانَ عَنۡهُ مَسۡـُٔولٗا
E não siga aquilo de que você não tem (pleno) conhecimento. Certamente, a audição, a visão e o coração, tudo isso será questionado
وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّكَ لَن تَخۡرِقَ ٱلۡأَرۡضَ وَلَن تَبۡلُغَ ٱلۡجِبَالَ طُولٗا
E não ande pela terra com arrogância. Com certeza, você não (terá o poder de) perfurar a terra, nem se equiparará às montanhas em altura
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهٗا
Tudo isso (todos esses males), diante do seu Senhor, é o dioso
ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوۡحَىٰٓ إِلَيۡكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلۡحِكۡمَةِۗ وَلَا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتُلۡقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومٗا مَّدۡحُورًا
Esse é um algo (de orientação) que seu Senhor revelou a você a partir da sabedoria[1]. E não assemelhe nenhuma divindade a Allah, pois (se assim fizer) será lançado no inferno, culpado e abandonado
1- Referência a este Alcorão Sagrado.
قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا
Diga (Muhammad þ): Se houvesse outros deuses junto a Ele, como afirmam, certamente (estas divindades) tentariam encontrar um caminho até aquele que detém o trono
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبۡعُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمۡدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفۡقَهُونَ تَسۡبِيحَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا
Glorifica a Ele tudo o que está nos céus e na terra (e tudo) o que está entre eles. Não há nada que não O exalte com louvor, mas vocês não entendem a sua glorificação. O Senhor é Tolerante, Perdoador
رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِكُمۡۖ إِن يَشَأۡ يَرۡحَمۡكُمۡ أَوۡ إِن يَشَأۡ يُعَذِّبۡكُمۡۚ وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا
O Senhor melhor conhece vocês; se Ele quiser, terá misericórdia de vocês, e se quiser, os punirá. E não o enviamos (Muhammad þ) como um guardião deles
وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِمَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ فَضَّلۡنَا بَعۡضَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ عَلَىٰ بَعۡضٖۖ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا
E o Senhor conhece melhor o que há nos céus e na terra. Nós favorecemos alguns profetas sobre outros e demos a Davi os Salmos
رَّبُّكُمُ ٱلَّذِي يُزۡجِي لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ فِي ٱلۡبَحۡرِ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا
É seu Senhor quem faz os navios navegarem no mar para que busquem de Sua graça. Certamente, Ele é, para vocês, Misericordioso
۞وَلَقَدۡ كَرَّمۡنَا بَنِيٓ ءَادَمَ وَحَمَلۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّمَّنۡ خَلَقۡنَا تَفۡضِيلٗا
E, de fato, honramos os descendentes de Adão, e os carregamos na terra e no mar, e os provemos de coisas boas e os preferimos sobre muito dos que criamos
قُلۡ كُلّٞ يَعۡمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَنۡ هُوَ أَهۡدَىٰ سَبِيلٗا
Diga: “Cada um age de sua maneira; o Senhor sabe melhor quem é mais bem orientado durante seu caminho (nesta vida)”