Capítulo: Die Sure Maryam

Verso : 48

وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا

Und ich wende mich von Euch ab und von dem, was Ihr neben Allah anruft. Und ich rufe meinen Herrn an, hoffentlich werde ich dank des Anrufens meines Herrn nicht unglückselig sein!“



Capítulo: Die Sure Maryam

Verso : 49

فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا نَبِيّٗا

Und als er sich von ihnen distanzierte und von dem, was sie neben Allah anriefen, schenkten Wir ihm Isaak und Jakob. Und jeden machten Wir zu einem Propheten



Capítulo: Die Sure Maryam

Verso : 50

وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيّٗا

Und Wir schenkten ihnen etwas von Unserer Barmherzigkeit und bescherten ihnen, dass sie in allen Mündern hoch geehrt werden



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 51

۞وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ إِبۡرَٰهِيمَ رُشۡدَهُۥ مِن قَبۡلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَٰلِمِينَ

Und Wir bescherten Abraham früher seine Vernunft, und Wir wussten um ihn sehr wohl,



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 52

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِيٓ أَنتُمۡ لَهَا عَٰكِفُونَ

als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: „Was sind diese Statuen, an die Ihr Euch bindet?“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 53

قَالُواْ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ

Sie antworteten: „Wir haben gesehen, dass unsere Vorfahren sie anbeteten.“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 54

قَالَ لَقَدۡ كُنتُمۡ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Er (Abraham) erwiderte: „Ihr und Eure Vorväter wart ganz gewiss auf einem klaren Irrweg!“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 55

قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا بِٱلۡحَقِّ أَمۡ أَنتَ مِنَ ٱللَّـٰعِبِينَ

Sie sagten: „Hast Du uns etwa die Wahrheit gebracht, oder spielst Du nur?“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 56

قَالَ بَل رَّبُّكُمۡ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ

Er antwortete: „Vielmehr ist Euer Herr der Herr der Himmel und der Erde, der sie (aus dem Nichts) erschuf. Und ich bin hierfür ein Zeuge



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 57

وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصۡنَٰمَكُم بَعۡدَ أَن تُوَلُّواْ مُدۡبِرِينَ

Und bei Allah, ich werde es Euren Götzen zeigen, sobald Ihr von dannen geht!“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 58

فَجَعَلَهُمۡ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرٗا لَّهُمۡ لَعَلَّهُمۡ إِلَيۡهِ يَرۡجِعُونَ

Sogleich haute er sie (die Götzen) zu Splittern bis auf einen großen, auf dass sie (die Leute) vielleicht auf ihn zurückkehren.[1]


1- - Mit „zurückkehren“ ist gemeint, dass er den großen Götzen stehen ließ, damit die Götzendiener dieses Abbild zur Rede stellen.


Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 59

قَالُواْ مَن فَعَلَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Sie sagten: „Wer hat das mit unseren Gottheiten getan? Er ist gewiss ein Übeltäter!“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 60

قَالُواْ سَمِعۡنَا فَتٗى يَذۡكُرُهُمۡ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبۡرَٰهِيمُ

Sie sagten: „Wir haben einen jungen Mann sie erwähnen hören, er wird Abraham genannt.“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 61

قَالُواْ فَأۡتُواْ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعۡيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡهَدُونَ

Sie sagten: „Holt ihn herbei, vor aller Leute Augen, damit sie es bezeugen!“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 62

قَالُوٓاْ ءَأَنتَ فَعَلۡتَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُ

Sie fragten: „Hast Du das mit unseren Gottheiten getan, Abraham?“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 63

قَالَ بَلۡ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمۡ هَٰذَا فَسۡـَٔلُوهُمۡ إِن كَانُواْ يَنطِقُونَ

Er antwortete: „Vielmehr hat es ihr Großer getan, der hier! Fragt sie also, wenn sie denn sprechen können!“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 64

فَرَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ فَقَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ أَنتُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Da zauderten sie in ihrem Inneren und sagten (zu sich): „Ihr seid doch die Übeltäter!“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 65

ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَىٰ رُءُوسِهِمۡ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا هَـٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ

Doch dann war ihnen nicht mehr danach, also sagten sie: „Du weißt doch ganz genau, dass jene da nicht sprechen können!“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 66

قَالَ أَفَتَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يَضُرُّكُمۡ

Er erwiderte: „Verehrt Ihr also neben Allah etwas, was Euch weder nützt noch schadet?



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 67

أُفّٖ لَّكُمۡ وَلِمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Pfui über Euch und das, was Ihr neben Allah anbetet! Begreift Ihr denn nicht?“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 68

قَالُواْ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓاْ ءَالِهَتَكُمۡ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ

Sie sagten: „Verbrennt ihn und steht Euren Gottheiten bei, wenn Ihr denn etwas tun wollt!“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 69

قُلۡنَا يَٰنَارُ كُونِي بَرۡدٗا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ

Wir sagten: „O Feuer, sei kühl und harmlos für Abraham!“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 70

وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَخۡسَرِينَ

Und sie wollten ihn überlisten, doch Wir machten sie zu den größten Verlierern



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 71

وَنَجَّيۡنَٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا لِلۡعَٰلَمِينَ

Und Wir erretteten ihn und Loth und ließen sie zu dem Land gelangen, in das Wir Segen für die Weltenbewohner gelegt haben



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 72

وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ نَافِلَةٗۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا صَٰلِحِينَ

Und Wir schenkten ihm Isaak und Jakob als zusätzliche Gabe. Und alle machten Wir rechtschaffen



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 73

وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِمۡ فِعۡلَ ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِۖ وَكَانُواْ لَنَا عَٰبِدِينَ

Und Wir bestimmten sie zu Vorbildern, die auf Unser Geheiß (die Menschen) führten. Und Wir offenbarten ihnen, Gutes zu tun, das Gebet (in Ehren) einzuhalten und die Zakat zu entrichten. Und Uns dienten sie



Capítulo: Die Sure al-Ḥaǧǧ 

Verso : 26

وَإِذۡ بَوَّأۡنَا لِإِبۡرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلۡبَيۡتِ أَن لَّا تُشۡرِكۡ بِي شَيۡـٔٗا وَطَهِّرۡ بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ

Und (gedenkt,) als Wir für Abraham den Ort des Hauses (der Kaaba) bereiteten: Auf dass Du Mir nichts beigesellst! Und reinige Mein Haus für die Umschreitenden, Stehenden und sich niederwerfend Verbeugenden!



Capítulo: Die Sure al-Ḥaǧǧ 

Verso : 27

وَأَذِّن فِي ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَجِّ يَأۡتُوكَ رِجَالٗا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٖ يَأۡتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٖ

Und ruf unter den Menschen zum Hadsch auf, so kommen sie zu Fuß und auf jedem schlanken Reittier herbei, sie kommen von jedem tiefen Passweg her,



Capítulo: Die Sure al-Ḥaǧǧ 

Verso : 78

وَجَٰهِدُواْ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦۚ هُوَ ٱجۡتَبَىٰكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلدِّينِ مِنۡ حَرَجٖۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمۡ إِبۡرَٰهِيمَۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ مِن قَبۡلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِۚ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعۡتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ فَنِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ

Und bemüht Euch um Allah mit äußerster Mühe! Er hat Euch auserwählt. Und Er hat gegen Euch in der Religion keine Beschwernis bestimmt, die Glaubensweise Abrahams. Er nannte Euch zuvor „Gottergebene“ (Muslime), und auch in diesem (Buch),[1] damit der Gesandte Zeuge über Euch ist und Ihr Zeugen über die Menschen seid. Und haltet das Gebet (in Ehren) ein, entrichtet die Zakat und klammert Euch an Allah, Er ist Euer Herr! Was für ein guter Herr, und was für ein guter Beistand!


1- - Der Vers ist mehrdeutig: „Er (Allah) nannte Euch bereits in den vorigen Büchern Muslime, und auch in diesem Buch (dem Koran).“, „Er (Abraham) nannte Euch bereits zuvor (vor Euch) (s. Vers 2:128) Muslime, und in diesem (dieser Erklärung).“


Capítulo: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Verso : 69

وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ

Und trage ihnen die Kunde Abrahams vor,