Capítulo: Die Sure al-Baqara

Verso : 21

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

O Ihr Menschen, dient Eurem Herrn, der Euch erschuf und auch diejenigen vor Euch, auf dass Ihr gottesfürchtig seid!



Capítulo: Die Sure al-Baqara

Verso : 112

بَلَىٰۚ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَلَهُۥٓ أَجۡرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Vielmehr gebührt dem, der sein Antlitz in Güte Allah hingibt, sein Lohn bei seinem Herrn. Und sie bedrückt weder Furcht, noch werden sie trauern



Capítulo: Die Sure al-Baqara

Verso : 132

وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ

Und damit betraute Abraham seine Söhne und auch Jakob: „O meine Söhne, Allah hat für Euch die Religion gewählt, so sterbt nicht anders denn als (Allah) Ergebene!“



Capítulo: Die Sure al-Baqara

Verso : 138

صِبۡغَةَ ٱللَّهِ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبۡغَةٗۖ وَنَحۡنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ

Die Färbung[1] Allahs, und wer färbt (den Menschen) besser als Allah? Und Ihn verehren wir


1- - In manchen Übersetzungen ‚Prägung‘, gemeint ist, dass Allahs Gebote den Menschen äußerlich und innerlich färben, wie auch die Farbe die Faser durchdringt. Das Gleichnis der Prägung wäre daher unzulänglicher, weil sie nur oberflächlich ist.


Capítulo: Die Sure al-Baqara

Verso : 208

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِي ٱلسِّلۡمِ كَآفَّةٗ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, tretet vollkommen in die Hingabe (Islam) ein und folgt nicht den Fußstapfen des Satans. Er ist Euch ja ein deutlicher Feind



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 19

إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلۡإِسۡلَٰمُۗ وَمَا ٱخۡتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ

Die Religion bei Allah ist gewiss die Gottergebenheit (Islam). Und diejenigen, denen das Offenbarungsbuch gegeben wurde, wurden erst uneins, nachdem das Wissen zu ihnen gelangte, weil sie gegeneinander aufbegehrten. Und wer Allahs Zeichen leugnet, so ist Allah gewiss schnell im Abrechnen



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 83

أَفَغَيۡرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبۡغُونَ وَلَهُۥٓ أَسۡلَمَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعٗا وَكَرۡهٗا وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ

Wollen sie etwa eine andere Religion als die Allahs, wo sich doch Ihm freiwillig und unfreiwillig hingibt, wer in den Himmel und auf Erden ist? Und zu Ihm werden sie zurückgebracht



Capítulo: Die Sure an-Nisāʾ

Verso : 136

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلَّذِي نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِن قَبۡلُۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, glaubt an Allah, Seinen Gesandten, das Buch, das Er auf Seinen Gesandten herabsandte, und das Buch, das Er zuvor herabsandte. Und wer Allah, Seine Engel, Seine Bücher, Seine Gesandten und den Jüngsten Tag leugnet, der ist weit abgeirrt



Capítulo: Die Sure an-Nisāʾ

Verso : 166

لَّـٰكِنِ ٱللَّهُ يَشۡهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيۡكَۖ أَنزَلَهُۥ بِعِلۡمِهِۦۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَشۡهَدُونَۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا

Vielmehr bezeugt Allah (die Wahrheit) durch das, was Er zu Dir herabsandte, und die Engel bezeugen es. Doch genügt Allah als Zeuge



Capítulo: Die Sure al-Māʾida

Verso : 3

حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحۡمُ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلۡمُنۡخَنِقَةُ وَٱلۡمَوۡقُوذَةُ وَٱلۡمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسۡتَقۡسِمُواْ بِٱلۡأَزۡلَٰمِۚ ذَٰلِكُمۡ فِسۡقٌۗ ٱلۡيَوۡمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِۚ ٱلۡيَوۡمَ أَكۡمَلۡتُ لَكُمۡ دِينَكُمۡ وَأَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلۡإِسۡلَٰمَ دِينٗاۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ فِي مَخۡمَصَةٍ غَيۡرَ مُتَجَانِفٖ لِّإِثۡمٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Euch wurde das Verendete, Blut, Schweinefleisch und alles verboten, was nicht für Allah geweiht wurde, das strangulierte, erschlagene, gestürzte und totgestoßene Tier, was die Raubtiere anfressen, bis auf das, was Ihr geschächtet habt,[1] was auf den Opfersteinen geschächtet wurde und dass Ihr mit Orakelpfeilen auslost.[2] Dies ist Frevel. Heute haben diejenigen, die leugnen, aufgegeben, Eure Religion (auszumerzen), fürchtet sie also nicht, sondern fürchtet Mich! Heute habe Ich Eure Religion vervollkommnet, Meine Gnade an Euch vollendet und will für Euch die Hingabe (Islam) als Religion. Wer jedoch hungernd in Not gerät, ohne nach Üblem zu lechzen,[3] so ist Allah vergebend und barmherzig


1- - Die hier erwähnten Speiseverbote sind Beispiele. Das Fleisch von Raubtieren oder Allesfressern ist generell verboten, auch wenn es geschächtet wäre. Das Fleisch von Pflanzenfressern ist erlaubt, wenn es geschächtet wurde, der Metzger gläubiger Muslim, Jude oder Christ ist und das Tier nicht Götzen geweiht wurde.


2- - Auslosen bei einer Entscheidung ist erlaubt, solange es kein Glücksspiel oder Wahrsagerei ist. Gemeint sind hier Orakel, die mit einem Aberglauben und Wahrsagerei verbunden sind.


3- - Dies bedeutet: Die oben genannten Speisegebote gelten nicht in einer absoluten Notlage für Menschen, die vor dem Hungertod stehen, solange diese Menschen dieses an sich verbotene Fleisch nicht begehren, sondern aus der Not heraus essen, um zu überleben.


Capítulo: Die Sure al-ʾAnʿām

Verso : 151

۞قُلۡ تَعَالَوۡاْ أَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ عَلَيۡكُمۡۖ أَلَّا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗاۖ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُم مِّنۡ إِمۡلَٰقٖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكُمۡ وَإِيَّاهُمۡۖ وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ

Sag: „Kommt her, damit ich Euch vortrage, was Euch Euer Herr verboten hat: Dass Ihr Allah nichts beigesellt und (Er gebietet) gegenüber den Eltern die Güte, und tötet Eure Kinder nicht aus Armut: Wir versorgen Euch und sie! Und nähert Euch nicht den Schandtaten, weder den offenkundigen davon noch den verborgenen, und tötet nicht die Seele, die Allah (zu töten) verbot, es sei denn rechtmäßig![1] Jene Dinge erlegt Euch Allah auf, auf dass Ihr wohl begreift


1- - Mit der Rechtmäßigkeit sind etwa die Todesstrafe aufgrund eines Gerichtsurteils gemeint oder der Kriegsfall, nicht jedoch Selbstjustiz und Blutrache, die beide im Islam verboten sind.


Capítulo: Die Sure al-ʾAnʿām

Verso : 152

وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۖ وَإِذَا قُلۡتُمۡ فَٱعۡدِلُواْ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰۖ وَبِعَهۡدِ ٱللَّهِ أَوۡفُواْۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ

Und nähert Euch nicht dem Vermögen der Waise, es sei denn im besten Sinne, bis sie ihre Reife erreicht hat! Und messt beim Wiegen und Abmessen (von Hohlmaßen) nach rechtem Maß großzügig ab! Wir bürden keiner Seele mehr auf, als sie (zu tragen) vermag. Und wenn Ihr sprecht, seid gerecht, auch wenn es ein Verwandter ist! Und den Bund Allahs haltet ein! Jene Dinge erlegt Euch Allah auf, damit Ihr Euch wohl erinnert



Capítulo: Die Sure al-ʾAnʿām

Verso : 153

وَأَنَّ هَٰذَا صِرَٰطِي مُسۡتَقِيمٗا فَٱتَّبِعُوهُۖ وَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمۡ عَن سَبِيلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Und (wisset,) dass dies Mein Weg ist, der gerade, also folgt ihm und folgt nicht den Wegen, da sie sich von Seinem[1] Weg trennen! Jene Dinge erlegt Euch Allah auf, auf dass Ihr wohl gottesfürchtig seid


1- - Hier wechselt die Perspektive von der ersten Person „Mein Weg“ zur dritten „Seinem Weg“, doch ist beides Mal Allah gemeint.


Capítulo: Die Sure al-ʾAnʿām

Verso : 161

قُلۡ إِنَّنِي هَدَىٰنِي رَبِّيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ دِينٗا قِيَمٗا مِّلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Sag: „Mich hat gewiss mein Herr auf einen geraden Weg geführt, die korrekte Religion, der Glaube Abrahams; und er gehörte nicht zu den Götzendienern.“



Capítulo: Die Sure Yūnus

Verso : 104

قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي شَكّٖ مِّن دِينِي فَلَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِنۡ أَعۡبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُمۡۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Sag: „O Ihr Menschen, wenn Ihr im Zweifel über meine Religion seid, so bete ich nicht jene an, die Ihr neben Allah anbetet! Vielmehr verehre ich Allah, der Euch sterben lässt. Und mir wurde geheißen, zu den Gläubigen zu gehören.“



Capítulo: Die Sure Yūnus

Verso : 105

وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Und dass Du dein Antlitz korrekt auf die Religion ausrichtest und ja nicht zu den Götzendienern gehören darfst



Capítulo: Die Sure Yūnus

Verso : 106

وَلَا تَدۡعُ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَۖ فَإِن فَعَلۡتَ فَإِنَّكَ إِذٗا مِّنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und rufe nichts Geringeres als Allah an, (also verehre nichts,) was Dir weder nützt noch schadet! Wenn Du es jedoch tun solltest, so gehörst Du gewiss zu den Übeltätern



Capítulo: Die Sure Yūsuf 

Verso : 40

مَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسۡمَآءٗ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

Ihr verehrt doch neben Ihm nur Namen, die Ihr und Eure Vorväter selbst benannt habt, doch hat Allah dazu keine Befugnis herabgesandt! Die Herrschaft[1] steht allein Allah zu. Er gebietet, dass Ihr niemanden außer Ihn verehrt. Jenes ist die korrekte[2] Religion, doch die meisten Menschen wissen nichts


1- - Auch „das Urteil“.


2- - Auch „die geradlinige“, „die aufrichtige“, „die richtige“.


Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 92

إِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُونِ

Diese Eure Gemeinde ist eine einzige Gemeinde. Und Ich bin Euer Herr, also verehrt Mich!



Capítulo: Die Sure al-Ḥaǧǧ 

Verso : 78

وَجَٰهِدُواْ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦۚ هُوَ ٱجۡتَبَىٰكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلدِّينِ مِنۡ حَرَجٖۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمۡ إِبۡرَٰهِيمَۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ مِن قَبۡلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِۚ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعۡتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ فَنِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ

Und bemüht Euch um Allah mit äußerster Mühe! Er hat Euch auserwählt. Und Er hat gegen Euch in der Religion keine Beschwernis bestimmt, die Glaubensweise Abrahams. Er nannte Euch zuvor „Gottergebene“ (Muslime), und auch in diesem (Buch),[1] damit der Gesandte Zeuge über Euch ist und Ihr Zeugen über die Menschen seid. Und haltet das Gebet (in Ehren) ein, entrichtet die Zakat und klammert Euch an Allah, Er ist Euer Herr! Was für ein guter Herr, und was für ein guter Beistand!


1- - Der Vers ist mehrdeutig: „Er (Allah) nannte Euch bereits in den vorigen Büchern Muslime, und auch in diesem Buch (dem Koran).“, „Er (Abraham) nannte Euch bereits zuvor (vor Euch) (s. Vers 2:128) Muslime, und in diesem (dieser Erklärung).“


Capítulo: Die Sure al-Muʾminūn

Verso : 52

وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ

Und diese Gemeinde ist gewiss eine einzige Gemeinde, und Ich bin Euer Herr, also fürchtet Mich!



Capítulo: Die Sure ar-Rūm

Verso : 30

فَأَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗاۚ فِطۡرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيۡهَاۚ لَا تَبۡدِيلَ لِخَلۡقِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

So richte Dein Antlitz korrekt nach der Religion aus, die Veranlagung Allahs, mit der Er die Menschen von Beginn an erschuf. Kein Ersatz für die Schöpfung Allahs! Dies ist die korrekte Religion. Doch die meisten Menschen wissen es nicht



Capítulo: Die Sure ar-Rūm

Verso : 31

۞مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Ihm reumütig zugewandt, und fürchtet Ihn, haltet das Gebet (in Ehren) ein und gehört nicht zu den Götzendienern,



Capítulo: Die Sure az-Zumar 

Verso : 11

قُلۡ إِنِّيٓ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ مُخۡلِصٗا لَّهُ ٱلدِّينَ

Sag: „Mir wurde wahrhaftig geheißen, Allah aufrichtig anzubeten und Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion zu sein



Capítulo: Die Sure az-Zumar 

Verso : 12

وَأُمِرۡتُ لِأَنۡ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ

Und mir wurde geheißen, zu den ersten (Allah) Ergebenen (den Muslimen) zu gehören.“



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 13

۞شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحٗا وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَمَا وَصَّيۡنَا بِهِۦٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓۖ أَنۡ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِۚ كَبُرَ عَلَى ٱلۡمُشۡرِكِينَ مَا تَدۡعُوهُمۡ إِلَيۡهِۚ ٱللَّهُ يَجۡتَبِيٓ إِلَيۡهِ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَن يُنِيبُ

Er legte für Euch von der Religion dar, was Er (bereits) Noah auftrug, und das, was Wir Dir (Muhammad) offenbart haben, und was Wir Abraham, Moses und Jesus auftrugen: Dass Ihr die Religion korrekt einhaltet[1] und Euch dessentwegen nicht spaltet. Schwer fällt den Götzendienern, wozu Du sie aufrufst. Allah erwählt für Sich[2] aus, wen Er will, und führt zu Ihm, wer sich (Allah) reumütig zuwendet


1- - Alternativ ‚aufrichtig‘, da ʾaqīmū ‚aufrichten‘, ‚korrekt einhalten‘ oder auch ‚aufrichtig praktizieren‘ bedeuten kann.


2- - Alternativ: „wählt für sie (die Religion)“ und „führt zu ihr (der Religion)“, das ar. Pronomen kann sich auf Allah oder die Religion beziehen (dīn ‚Religion‘ ist maskulin).


Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 14

وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى لَّقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ

Und sie spalteten sich erst, nachdem das Wissen zu ihnen gelangt war, weil sie gegeneinander aufbegehrten. Und wäre da nicht ein Wort (Geheiß), das bereits von Deinem Herrn für eine bestimmte Frist geäußert wurde,[1] dann wäre bereits zwischen ihnen gerichtet worden. Und diejenigen, denen das Buch nach ihnen vererbt wurde, sind über ihn[2] gewiss in tiefem Zweifel


1- - Mit diesem Geheiß ist gemeint, dass Allah erst am Tag der Auferstehung zwischen den Menschen richten wird.


2- - Mit „ihn“ kann der Koran, Muhammad (sa) oder aber auch der Islam gemeint sein.


Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 15

فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٖۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ

Daher rufe auf (zur Religion) und sei aufrichtig, wie es Dir geheißen wurde! Und folge nicht ihren Neigungen! Und sag: „Ich glaube bereits an das, was Allah vom Buch herabsandte. Und mir wurde geboten, gerecht zu ihnen zu sein. Allah ist unser und Euer Herr. Uns unsere Taten und Euch Eure Taten! Kein Streit zwischen uns und Euch! Allah wird uns zusammenbringen, und zu Ihm ist der Ausgang (aller Dinge).“



Capítulo: Die Sure al-Ǧāṯiya

Verso : 18

ثُمَّ جَعَلۡنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ فَٱتَّبِعۡهَا وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ

Sodann bestimmten Wir für Dich einen Weg[1] dieser Angelegenheit, also folge ihm und folge nicht den Gelüsten derer, die nichts wissen


1- - Der Weg, auf Arabisch šarīʿa ist wörtlich der Weg zur Wasserstelle. Die Scharia ist ein Oberbegriff für die islamischen Gebote und nicht, wie in Europa behauptet wird, das Strafrecht.


Capítulo: Die Sure al-Bayyina

Verso : 5

وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلۡقَيِّمَةِ

Und ihnen wurde nur geheißen, Allah zu verehren und dabei Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion und lauter zu sein, das Gebet zu verrichten und die Zakat zu entrichten. Und dies ist die korrekte Religion