Capítulo: Surata Al-Báqarah

Verso : 49

وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ

E (recordai-vos) de quando vos salvámos do faraó[1] que vos infligia os piores castigos, degolava os vossos filhos e deixava vivas as mulheres; e nisso houve um teste enorme da parte do vosso Senhor


1-  “Fir’aun” ou faraó não era nome próprio, mas sim o título dado aos reis do antigo Egito, e não se sabe qual foi o faraó para o qual o profeta Moisés foi enviado.


Capítulo: Surata Al-Báqarah

Verso : 50

وَإِذۡ فَرَقۡنَا بِكُمُ ٱلۡبَحۡرَ فَأَنجَيۡنَٰكُمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ

E de quando vos abrimos o mar e vos salvámos, e afogámos o faraó e o seu povo enquanto vós olháveis



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 103

ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Então, depois deles[1] enviámos Moisés com os Nossos sinais ao faraó[2] e aos seus líderes mais proeminentes, mas foram injustos com eles (não crendo neles); vê então qual foi o castigo dos corruptores


1-  Depois de Noé, Sálih, Ló e Chu´aib, foi enviado Moisés, filho de Aarão (ou Imrán. A questão da filiação de Moisés já foi discutida anteriormente).


2-  faraó era o nome que se dava aos imperadores do antigo Egipto, como já mencionado. Os exegetas do Alcorão são quase unânimes em que não se pode afirmar com certeza qual faraó é mencionado aqui. De acordo com alguns estudos históricos, ainda sem muita comprovação, Moisés deve ter vivido sob o reino de dois faraós. O primeiro teria sido Ramsés II, que iniciou a perseguição aos judeus e depois o seu filho, Merneptá I, em cujo reino os judeus foram expulsos do Egito. E Allah é o Mais Sábio sobre todas as questões.


Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 104

وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

E disse Moisés: “Ó faraó! Em verdade, sou um mensageiro do Senhor dos universos”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 105

حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

“Foi-me incumbido não dizer sobre Allah a não ser a verdade. Vim com a evidência do vosso Senhor; portanto, traga-me os filhos de Israel (liberte-os para que saiam comigo do Egipto)”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 106

قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

(O Faraó) respondeu: “Se tu (realmente) vieste com um sinal, mostra-o, se és veraz”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 107

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

E (Moisés) lançou o seu cajado, e este tornou-se uma serpente de verdade



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 108

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ

E tirou a sua mão (direita de um dos seus bolsos), e apresentou-se de cor branca para os que para ela olhavam



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 109

قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

Disseram os homens, líderes, do povo do faraó: “Sem dúvida este é um sábio mago!”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 110

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

“E quer expulsar-vos das vossas terras”. (Disse o faraó) “O que vós me aconselhais?”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 111

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Responderam (os líderes): “Mantenha-o e ao seu irmão (por enquanto), e envie pelos povoados mensageiros, reunindo pessoas”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 112

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ

“E que tragam até o senhor (ao faraó) cada mágico sábio”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 113

وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرۡعَوۡنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

Os mágicos vieram até o faraó e disseram: “Por certo, queremos uma recompensa, se formos nós os vencedores”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 114

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ لَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Respondeu: “Sim, e sem dúvidas serão dos mais próximos a mim”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 115

قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ

Disseram (os magos do faraó): “Moisés! Ou lançais vós (o vosso cajado primeiro), ou seremos nós a lançar (os nossos)”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 116

قَالَ أَلۡقُواْۖ فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ سَحَرُوٓاْ أَعۡيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ وَجَآءُو بِسِحۡرٍ عَظِيمٖ

Disse (Moisés): “Lancem”. E quando lançaram, iludiram os olhares das pessoas e as assustaram, e executaram uma grande magia[1]


1-  O que na verdade era uma ilusão. Os “magos” do faraó não eram mais que ilusionistas, enquanto Moisés era agraciado com milagres dados por Allah, como sempre foi com os profetas por Ele enviados.


Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 117

۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

E revelámos a Moisés: “Lança o teu cajado”. E este (transformou-se em uma serpente e) devorou as falsidades (as ilusões criadas pelos magos)



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 118

فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Prevaleceu a verdade e em vão tornou-se tudo o que faziam



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 119

فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ

E foram derrotados lá mesmo e (o faraó e seu povo) foram humilhados



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 120

وَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

E os mágicos lançaram-se (ao solo) em prostração,



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 121

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Disseram: “Cremos no Senhor dos universos”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 122

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

“O Senhor de Moisés e Aarão”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 123

قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ

Disse o faraó: “Creram nele antes de eu permitir (que o fizessem)? Certamente, isto é uma estratégia pensada na cidade, para tirar dela os seus habitantes. Mas logo saberão (o que farei convosco)”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 124

لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

“Cortarei as vossas mãos e os vossos pés (de lados opostos), depois crucificar-vos-ei a todos”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 125

قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Disseram: “Certamente, para o nosso Senhor retornaremos”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 126

وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ

“E (vós) vos vingais de nós somente porque cremos nos sinais do nosso Senhor, quando estes chegaram até nós? Senhor nosso, conceda-nos paciência e permita-nos morrer como muçulmanos[1]”


1-  Crentes em uma Divindade única e submissos à Sua vontade. A essência do Islão, a única religião de Allah.


Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 127

وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ

E disseram os homens proeminentes do povo do faraó: “Vai permitir que Moisés e o seu povo corrompam (a vossa autoridade) pela terra e abandonem (a adoração do) senhor e (dos) seus deuses?”. Disse (o faraó) “Mataremos os vossos filhos (homens), deixando (somente) as vossas mulheres, e as subjugaremos”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 128

قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ

Disse Moisés ao seu povo (os seus seguidores): “Peçam ajuda a Allah e tenham paciência. Sem dúvida esta terra pertence a Allah, e a herda quem (Ele) quer dentre os seus servos; e o bom final é (reservado) para os que temem (a Allah)”



Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 129

قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ

Disseram (a Moisés): “Éramos maltratados antes de vós chegardes (e continuou assim) depois de vós chegardes”. Disse (Moisés): “Quem sabe o vosso Senhor destrua o vosso/seu inimigo (o faraó) e faça de vós governantes na terra para ver[1] como farão”


1-  Allah, que não está submetido ao tempo e de tudo sabe, desde o início da criação, sabe exatamente o que aconteceria depois; logo, a retórica aqui se entende como uma admoestação de Moisés, nas palavras de Allah, para que eles mesmos refletissem sobre como se comportariam e o que fariam se um dia se tornassem governantes e tivessem algum poder depois de terem sido subjugados pelo faraó.


Capítulo: Surata Al-A’ráf

Verso : 130

وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ

E sujeitámos o povo do Faraó por anos (de fome e seca) e com escassez de frutos, para que, assim, ponderassem