قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا
Ele (Jesus) disse: “Eu sou um servo de Allah. Ele concedeu-me o livro[1] e fez-me um profeta[2]”
1- A revelação do que viria a ser o Evangelho, ou “Al Injíl”, como mencionado neste Alcorão.
2- E este foi o primeiro de muitos milagres do profeta Jesus, concedido por Allah, que o enviou.
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا
“E fez-me abençoado onde quer que eu esteja, e ordenou-me a oração e a caridade enquanto eu viver”,
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا
“E (ordenou-me a) ser gentil com a minha mãe, e Ele não me fez insolente ou rebelde”,
وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا
“E que a paz esteja comigo no dia em que nasci, no dia em que eu morrer, e no dia em que serei ressuscitado vivo (no dia do Juízo)”
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ
Esse é Jesus[1], filho de Maria. (Esta é a) palavra da verdade[2][3] sobre a qual eles disputam (em diferentes versões)
1- O nome de Jesus, em árabe.
2- A palavra final sobre a natureza de Jesus. Um ser humano, nunca divino, advindo do nascimento virginal de Maria, profeta de Allah e do Seu mensageiro. Este Alcorão define as dúvidas e disputas que muitos cristãos tiveram, e têm, sobre a natureza do profeta Jesus. O “verbo” de Allah, tão constantemente mencionado, é justamente o imperativo do verbo ser: “seja”, e Jesus foi o resultado dessa ordem, e não foi “o verbo”, como se coloca, e que como já dito, não faria sentido nem lógica nem linguisticamente falando.
3- Outra tradução desse versículo seria “… a palavra de Allah”, pois “Verdade” é um dos atributos de Allah, o Altíssimo.
وَٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلۡنَٰهَا وَٱبۡنَهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
E (menciona também) aquela que guardou a sua castidade[1], e Nós então soprámos em seu (ventre uma das) Nossas almas, e fizemos dela e do seu filho um sinal para (todos) os universos
1- Referência à Maria, mãe do profeta Jesus.
وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ
E fizemos do filho de Maria (Jesus), e da sua mãe, um sinal[1] e demos-lhes abrigo em uma terra alta, tranquila, com mananciais[2]
1- Por tê-lo concebido de um milagre.
2- Os primeiros exegetas do Alcorão diziam que aqui é uma referência a Jerusalém.
وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ
E (também o exemplo de) Maria, filha de Imrán, que guardou a sua castidade, e então soprámos nela através do Nosso Espírito[1], e (ela) confirmou as palavras do seu Senhor e os Seus Livros, e era uma das devotas
1- Referência a como Maria, mãe de Jesus, o concebeu mesmo sendo virgem. Allah enviou o anjo Gabriel (sempre citado no Alcorão como o Espírito enviado por Allah), que soprou nela a Sua ordem, o verbo “sê”, e assim Maria ficou grávida do profeta Jesus, que seria conhecido por Jesus, filho de Maria.