۞إِنَّآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ كَمَآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ نُوحٖ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَٰرُونَ وَسُلَيۡمَٰنَۚ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا
Wir haben Dir (Muhammad) gewiss ebenso offenbart, wie Wir auch Noah und den Propheten nach ihm offenbarten. Und Wir offenbarten Abraham, Ismael, Isaak, Jakob, den (zwölf israelitischen) Stämmen, Jesus, Hiob, Jonas, Aaron und Salomon. Und Wir gaben David den Psalter.[1]
1- - Der Psalter, ar. zabūr, ist das Buch, das dem Propheten David offenbart wurde. Das Original ist verschollen, wie alle anderen Offenbarungsbücher vor dem Koran.
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطٗاۚ وَكُلّٗا فَضَّلۡنَا عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Und auch Ismael, Elisa, Jonas und Lot. Und alle bevorzugten Wir vor den Geschöpfen
فَلَوۡلَا كَانَتۡ قَرۡيَةٌ ءَامَنَتۡ فَنَفَعَهَآ إِيمَٰنُهَآ إِلَّا قَوۡمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُواْ كَشَفۡنَا عَنۡهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
Wäre da auch nur ein Ort (jener Völker), der geglaubt hätte, sodass ihm sein Glaube genützt hätte! Bis auf das Volk Jonas: Als es glaubte, nahmen Wir die schmachvolle Pein im diesseitigen Leben hinfort und ließen sie genießen bis zu einer (bestimmten) Frist (dem Tod)
وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِبٗا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقۡدِرَ عَلَيۡهِ فَنَادَىٰ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ أَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبۡحَٰنَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Und der mit dem Wal,[1] als er erzürnt fortging und dachte, Wir würden ihn deswegen nicht belangen.[2] Und so rief er aus den Finsternissen (des Walfischs), dass „es keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Dir gibt. Erhaben bist Du (über jeden Makel), ich gehörte gewiss zu den Übeltätern.“
1- - Der Prophet Jonas, der sein Volk verließ, ohne Allahs Geheiß abzuwarten und dann von einem Wal verschluckt wurde, s. etwa Verse 37:139 ff.
2- - Gelegentlich irrtümlich im Sinne von „Wir hätten keine Macht über ihn“ übersetzt, doch lautet das Verb qadara ‚bemessen‘ bzw. ‚belangen‘, ‚bestrafen‘ und nicht qadira ‚können‘, ‚fähig sein‘.
فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡغَمِّۚ وَكَذَٰلِكَ نُـۨجِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Und so erhörten Wir seine Bitte und erretteten ihn aus der Drangsal. Und so retten Wir die Gläubigen
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Und Jonas gehörte gewiss zu den Gesandten
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
(Gedenke,) als er auf das beladene Schiff floh,[1]
1- - Jonas rief sein Volk zum Glauben auf, doch es weigerte sich. Er wartete nicht auf Allahs Geheiß und verließ sein Volk vorschnell, indem er sich einschiffte.
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
da loste er und zog den Kürzeren.[1]
1- - Als ein Sturm aufkam, das Schiff zu sinken drohte und bereits Ladung abgeworfen wurde, wurde ausgelost, wer über Bord springen sollte. Das Los fiel mehrmals auf Jonas, also sprang er, wo ihn ein Wal verschlang.
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
Und so verschlang ihn der Wal in Schmach
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
Hätte er (Jonas) nicht zu den Lobpreisenden gehört,[1]
1- - Sein Bittgebet ist im Vers 21:87 enthalten, seine Reue und sein Glaube bewahrten ihn vor dem Tod im Bauch des Wals. Das Tier spuckte ihn aus und so gelangte er wieder an Land.
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
so verweilte er in seinem Bauch bis zum Tag, da sie (alle) auferweckt werden
۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
Also warfen Wir ihn krank auf das Ödland
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
und ließen über ihm einen Kürbisstrauch wachsen
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
Und Wir entsandten ihn zu hunderttausend oder mehr,
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
die sogleich glaubten, sodass Wir sie für eine Weile genießen ließen
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
Sei also standhaft bis zur Anweisung Deines Herrn! Und sei nicht wie der mit dem Walfisch, als er voll Kummer rief.[1]
1- - Gemeint ist der Prophet Jonas, sein Ausruf steht in 21:87.
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
Hätte ihn nicht eine Gnade seines Herrn erreicht, wäre er in Schande am Ödland ausgeworfen worden
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Doch sein Herr erwählte ihn aus und ließ ihn zu den Rechtschaffenen gehören