Link zur vertonten Übersetzung
Link zur vertonten Übersetzung mit Koranrezitation

Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 155

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Then will you not be reminded?



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 156

أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ

Or do you have a clear authority?[1]


1- i.e., evidence.


Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 157

فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Then produce your scripture, if you should be truthful.



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 158

وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ

And they have made [i.e., claimed] between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought [to punishment].



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 159

سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

Exalted is AllŒh above what they describe,



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 160

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

Except the chosen servants of AllŒh [who do not share in that sin].



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 161

فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ

So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 162

مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ

You cannot tempt [anyone] away from Him



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 163

إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ

Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.[1]


1- Due to his disbelief and evil deeds.


Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 164

وَمَامِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ

[The angels say],[1] "There is not among us any except that he has a known position.[2]


1- Refuting what the disbelievers had said about them.
2- For worship. Or "an assigned task" to perform.


Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 165

وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ

And indeed, we are those who line up [for prayer].



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 166

وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ

And indeed, we are those who exalt AllŒh."



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 167

وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ

And indeed, they [i.e., the disbelievers] used to say,[1]


1- Before the revelation of the QurÕŒn.


Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 168

لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

"If we had a message from [those of] the former peoples,



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 169

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

We would have been the chosen servants of AllŒh."



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 170

فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ

But they disbelieved in it,[1] so they are going to know.


1- i.e., in their own message, the QurÕŒn.


Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 171

وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ

And Our word [i.e., decree] has already preceded for Our servants, the messengers,



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 172

إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ

[That] indeed, they would be those given victory



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 173

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

And [that] indeed, Our soldiers [i.e., the believers] will be those who overcome.[1]


1- If not in this world, then definitely in the Hereafter.


Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 174

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ

So, [O Muúammad], leave them for a time.



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 175

وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ

And see [what will befall] them, for they are going to see.



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 176

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

Then for Our punishment are they impatient?



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 177

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ

But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 178

وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ

And leave them for a time.



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 179

وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ

And see, for they are going to see.



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 180

سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 181

وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ

And peace upon the messengers.



Sure: AṢ-ṢĀFFĀT 

Vers : 182

وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

And praise to AllŒh, Lord of the worlds.



Sure: ṢĀD 

Vers : 1

صٓۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ذِي ٱلذِّكۡرِ

êŒd.[1] By the QurÕŒn containing reminder...[2]


1- See footnote to 2:1.
2- The completion of the oath is understood to be that the QurÕŒn is inimitable and thus a miracle from AllŒh.


Sure: ṢĀD 

Vers : 2

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ

But those who disbelieve are in pride and dissension.