Link zur vertonten Übersetzung
Link zur vertonten Übersetzung mit Koranrezitation

Sure: AT-TAKWEER 

Vers : 23

وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ

And he has already seen him [i.e., Gabriel] in the clear horizon.[1]


1- i.e., the eastern horizon, where the sun rises. See footnote to 53:6


Sure: AT-TAKWEER 

Vers : 24

وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ

And he [i.e., Muúammad ()] is not a withholder of [knowledge of] the unseen.[1]


1- Prophet Muúammad () did not withhold that knowledge of the unseen which AllŒh had revealed to him in the QurÕŒn.


Sure: AT-TAKWEER 

Vers : 25

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ

And it [i.e., the QurÕŒn] is not the word of a devil, expelled [from the heavens].



Sure: AT-TAKWEER 

Vers : 26

فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ

So where are you going?[1]


1- In your denial of the QurÕŒn and in your accusations against the Prophet (). The meaning is essentially "Surely, you have strayed far from AllŒh's path."


Sure: AT-TAKWEER 

Vers : 27

إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ

It is not except a reminder to the worlds



Sure: AT-TAKWEER 

Vers : 28

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ

For whoever wills among you to take a right course.



Sure: AT-TAKWEER 

Vers : 29

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

And you do not will except that AllŒh wills - Lord of the worlds.



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 1

إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتۡ

When the sky breaks apart



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 2

وَإِذَا ٱلۡكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتۡ

And when the stars fall, scattering,



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 3

وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ فُجِّرَتۡ

And when the seas are erupted



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 4

وَإِذَا ٱلۡقُبُورُ بُعۡثِرَتۡ

And when the [contents of] graves are scattered [i.e., exposed],



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 5

عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ وَأَخَّرَتۡ

A soul will [then] know what it has put forth and kept back.



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 6

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلۡكَرِيمِ

O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 7

ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ

Who created you, proportioned you, and balanced you?



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 8

فِيٓ أَيِّ صُورَةٖ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ

In whatever form He willed has He assembled you.



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 9

كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ

No! But you deny the Recompense.



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 10

وَإِنَّ عَلَيۡكُمۡ لَحَٰفِظِينَ

And indeed, [appointed] over you are keepers,[1]


1- Angels who preserve the deeds of men in records.


Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 11

كِرَامٗا كَٰتِبِينَ

Noble and recording;



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 12

يَعۡلَمُونَ مَا تَفۡعَلُونَ

They know whatever you do.



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 13

إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٖ

Indeed, the righteous will be in pleasure,



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 14

وَإِنَّ ٱلۡفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٖ

And indeed, the wicked will be in Hellfire.



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 15

يَصۡلَوۡنَهَا يَوۡمَ ٱلدِّينِ

They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 16

وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ

And never therefrom will they be absent.



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 17

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ

And what can make you know what is the Day of Recompense?



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 18

ثُمَّ مَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ

Then, what can make you know what is the Day of Recompense?



Sure: AL‑INFIṬĀR 

Vers : 19

يَوۡمَ لَا تَمۡلِكُ نَفۡسٞ لِّنَفۡسٖ شَيۡـٔٗاۖ وَٱلۡأَمۡرُ يَوۡمَئِذٖ لِّلَّهِ

It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with AllŒh.



Sure: AL‑MUṬAFFIFEEN 

Vers : 1

وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ

Woe to those who give less [than due],[1]


1- i.e., those who cheat people by giving them less than what they paid for when weighing or measuring - an amount so little as to hardly be noticed.


Sure: AL‑MUṬAFFIFEEN 

Vers : 2

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ

Who, when they take a measure from people, take in full.



Sure: AL‑MUṬAFFIFEEN 

Vers : 3

وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ

But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.



Sure: AL‑MUṬAFFIFEEN 

Vers : 4

أَلَا يَظُنُّ أُوْلَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ

Do they not think that they will be resurrected