Link zur vertonten Übersetzung
Link zur vertonten Übersetzung mit Koranrezitation

Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 178

مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

Whoever AllŒh guides he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray[1] it is those who are the losers.


1- As a result of persistence in evil and rejection of truth.


Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 179

وَلَقَدۡ ذَرَأۡنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ لَهُمۡ قُلُوبٞ لَّا يَفۡقَهُونَ بِهَا وَلَهُمۡ أَعۡيُنٞ لَّا يُبۡصِرُونَ بِهَا وَلَهُمۡ ءَاذَانٞ لَّا يَسۡمَعُونَ بِهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ

And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray.[1] It is they who are the heedless.


1- The reference is to their inability (i.e., refusal) to think and reason, while blindly following (as they are accustomed).


Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 180

وَلِلَّهِ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ فَٱدۡعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ أَسۡمَـٰٓئِهِۦۚ سَيُجۡزَوۡنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

And to AllŒh belong the best names, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who practice deviation concerning His names.[1] They will be recompensed for what they have been doing.


1- i.e., use them improperly or deny them.


Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 181

وَمِمَّنۡ خَلَقۡنَآ أُمَّةٞ يَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ يَعۡدِلُونَ

And among those We created is a community[1] which guides by truth and thereby establishes justice.


1- The followers of Prophet Muúammad ().


Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 182

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ

But those who deny Our signs We will progressively lead them [to destruction][1] from where they do not know.


1- AllŒh will test them with one favor after another in spite of their disobedience, which only increases them in arrogance and sin.


Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 183

وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ

And I will give them time. Indeed, My plan is firm.



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 184

أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٌ

Then do they not give thought? There is in their companion [i.e., Muúammad ()] no madness. He is not but a clear warner.



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 185

أَوَلَمۡ يَنظُرُواْ فِي مَلَكُوتِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ وَأَنۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَدِ ٱقۡتَرَبَ أَجَلُهُمۡۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ

Do they not look into the realm of the heavens and the earth and everything that AllŒh has created and [think] that perhaps their appointed time has come near? So in what statement [i.e., message] hereafter will they believe?



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 186

مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ

Whoever AllŒh sends astray there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 187

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّيۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةٗۗ يَسۡـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنۡهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

They ask you, [O Muúammad], about the Hour: when is its arrival?[1] Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily[2] upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with AllŒh, but most of the people do not know."


1- Literally, "resting" or "establishment."
2- i.e., it is a source of concern, worry or fear.


Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 188

قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي نَفۡعٗا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ وَلَوۡ كُنتُ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ ٱلۡخَيۡرِ وَمَا مَسَّنِيَ ٱلسُّوٓءُۚ إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ

Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what AllŒh has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe."



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 189

۞هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ

It is He who created you from one soul and created from it its mate that he[1] might dwell in security with her. And when he [i.e., man] covers her,[2] she carries a light burden [i.e., a pregnancy] and continues therein. And when it becomes heavy, they both invoke AllŒh, their Lord, "If You should give us a good[3] [child], we will surely be among the grateful."


1- i.e., man or every descendent of Adam.
2- An allusion to sexual intercourse.
3- Physically sound or righteous.


Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 190

فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَٰلِحٗا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَاۚ فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

But when He gives them a good [child], they[1] ascribe partners to Him concerning that which He has given them. Exalted is AllŒh above what they associate with Him.


1- The ungrateful man and woman or the polytheistic man and woman.


Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 191

أَيُشۡرِكُونَ مَا لَا يَخۡلُقُ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ

Do they associate with Him those who create nothing and they are [themselves] created?



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 192

وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ لَهُمۡ نَصۡرٗا وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ

And they [i.e., the false deities] are unable to [give] them help, nor can they help themselves.



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 193

وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمۡۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ أَدَعَوۡتُمُوهُمۡ أَمۡ أَنتُمۡ صَٰمِتُونَ

And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent.



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 194

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمۡثَالُكُمۡۖ فَٱدۡعُوهُمۡ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Indeed, those you [polytheists] call upon besides AllŒh are servants [i.e., creations] like you. So call upon them and let them respond to you, if you should be truthful.



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 195

أَلَهُمۡ أَرۡجُلٞ يَمۡشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَيۡدٖ يَبۡطِشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَعۡيُنٞ يُبۡصِرُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۗ قُلِ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ

Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muúammad], "Call your 'partners' and then conspire against me and give me no respite.



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 196

إِنَّ وَلِـِّۧيَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡكِتَٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّـٰلِحِينَ

Indeed, my protector is AllŒh, who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous.



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 197

وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَكُمۡ وَلَآ أَنفُسَهُمۡ يَنصُرُونَ

And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves."



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 198

وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ

And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see.



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 199

خُذِ ٱلۡعَفۡوَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡعُرۡفِ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡجَٰهِلِينَ

Take what is given freely,[1] enjoin what is good, and turn away from the ignorant.


1- From the dispositions of men or from their wealth. In other words, be easy in dealing with them and avoid causing them difficulty.


Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 200

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ نَزۡغٞ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

And if an evil suggestion comes to you from Satan, then seek refuge in AllŒh. Indeed, He is Hearing and Knowing.



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 201

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَـٰٓئِفٞ مِّنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ

Indeed, those who fear AllŒh when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight.



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 202

وَإِخۡوَٰنُهُمۡ يَمُدُّونَهُمۡ فِي ٱلۡغَيِّ ثُمَّ لَا يُقۡصِرُونَ

But their brothers[1] they [i.e., the devils] increase them in error; then they do not stop short.


1- Those among mankind who listen to the devils and obey their orders.


Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 203

وَإِذَا لَمۡ تَأۡتِهِم بِـَٔايَةٖ قَالُواْ لَوۡلَا ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ قُلۡ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ مِن رَّبِّيۚ هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ

And when you, [O Muúammad], do not bring them a sign [i.e., miracle], they say, "Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This [QurÕŒn] is enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe."



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 204

وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ

So when the QurÕŒn is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy.



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 205

وَٱذۡكُر رَّبَّكَ فِي نَفۡسِكَ تَضَرُّعٗا وَخِيفَةٗ وَدُونَ ٱلۡجَهۡرِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡغَٰفِلِينَ

And remember your Lord within yourself in humility and in fear without being apparent in speech in the mornings and the evenings. And do not be among the heedless.



Sure: AL‑A‘RĀF  

Vers : 206

إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسۡجُدُونَۤ۩

Indeed, those who are near your Lord [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.



Sure: AL‑ANFĀL 

Vers : 1

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَنفَالِۖ قُلِ ٱلۡأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَصۡلِحُواْ ذَاتَ بَيۡنِكُمۡۖ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

They ask you, [O Muúammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for AllŒh and the Messenger." So fear AllŒh and amend that which is between you and obey AllŒh and His Messenger, if you should be believers.