Link zur vertonten Übersetzung
Link zur vertonten Übersetzung mit Koranrezitation

Sure: AL‑MUDDATHTHIR 

Vers : 47

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ

Until there came to us the certainty [i.e., death]."



Sure: AL‑MUDDATHTHIR 

Vers : 48

فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ

So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.



Sure: AL‑MUDDATHTHIR 

Vers : 49

فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ

Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away.



Sure: AL‑MUDDATHTHIR 

Vers : 50

كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ

As if they were alarmed donkeys.



Sure: AL‑MUDDATHTHIR 

Vers : 51

فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ

Fleeing from a lion?



Sure: AL‑MUDDATHTHIR 

Vers : 52

بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ

Rather, every person among them desires that he[1] would be given scriptures spread about.[2]


1- Instead of Muúammad ().
2- i.e., made public. Much of their refusal of his message was due to envy and jealousy of the Prophet ().


Sure: AL‑MUDDATHTHIR 

Vers : 53

كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ

No! But they do not fear the Hereafter.



Sure: AL‑MUDDATHTHIR 

Vers : 54

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ

No! Indeed, it [i.e., the QurÕŒn] is a reminder.



Sure: AL‑MUDDATHTHIR 

Vers : 55

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

Then whoever wills will remember it.



Sure: AL‑MUDDATHTHIR 

Vers : 56

وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ

And they will not remember except that AllŒh wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 1

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ

I swear by the Day of Resurrection



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 2

وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ

And I swear by the reproaching soul[1] [to the certainty of resurrection].


1- i.e., that of the believer, which blames him when he falls into sin or error.


Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 3

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ

Does man think that We will not assemble his bones?



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 4

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ

Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 5

بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ

But man desires to continue in sin.[1]


1- Literally, "to sin ahead of him." This refers to the disbeliever, who denies the Day of Account.


Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 6

يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ

He asks, "When is the Day of Resurrection?"



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 7

فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ

So when vision is dazzled.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 8

وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ

And the moon darkens.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 9

وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ

And the sun and the moon are joined,



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 10

يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ

Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 11

كَلَّا لَا وَزَرَ

No! There is no refuge.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 12

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ

To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 13

يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

Man will be informed that Day of what he sent ahead[1] and kept back.[2]


1- i.e., his deeds, which await him in the Hereafter.
2- i.e., that which he did not do or which he delayed.


Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 14

بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ

Rather, man, against himself, will be a witness,[1]


1- As described in 36:65 and 41:20-23.


Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 15

وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ

Even if he presents his excuses.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 16

لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ

Move not your tongue with it, [O Muúammad], to hasten with it [i.e., recitation of the QurÕŒn].



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 17

إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ

Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 18

فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ

So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 19

ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ

Then upon Us is its clarification [to you].



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 20

كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ

No! But you [i.e., mankind] love the immediate