Link zur vertonten Übersetzung
Link zur vertonten Übersetzung mit Koranrezitation

Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 1

سَبِّحِ ٱسۡمَ رَبِّكَ ٱلۡأَعۡلَى

Exalt the name of your Lord, the Most High,



Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 2

ٱلَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ

Who created and proportioned



Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 3

وَٱلَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ

And who destined and [then] guided



Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 4

وَٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلۡمَرۡعَىٰ

And who brings out the pasture



Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 5

فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحۡوَىٰ

And [then] makes it black stubble.



Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 6

سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ

We will make you recite, [O Muúammad], and you will not forget,



Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 7

إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلۡجَهۡرَ وَمَا يَخۡفَىٰ

Except what AllŒh should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.



Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 8

وَنُيَسِّرُكَ لِلۡيُسۡرَىٰ

And We will ease you toward ease.[1]


1- To the path of AllŒh's religion, which is easy and natural, or toward Paradise, by giving opportunities for righteous deeds.


Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 9

فَذَكِّرۡ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكۡرَىٰ

So remind, if the reminder should benefit;[1]


1- i.e., wherever it will be heard and understood.


Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 10

سَيَذَّكَّرُ مَن يَخۡشَىٰ

He who fears [AllŒh] will be reminded.



Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 11

وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلۡأَشۡقَى

But the wretched one will avoid it



Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 12

ٱلَّذِي يَصۡلَى ٱلنَّارَ ٱلۡكُبۡرَىٰ

[He] who will [enter and] burn in the greatest Fire,



Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 13

ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ

Neither dying therein nor living.



Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 14

قَدۡ أَفۡلَحَ مَن تَزَكَّىٰ

He has certainly succeeded who purifies himself



Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 15

وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ

And mentions the name of his Lord and prays.



Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 16

بَلۡ تُؤۡثِرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

But you prefer the worldly life,



Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 17

وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ

While the Hereafter is better and more enduring.



Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 18

إِنَّ هَٰذَا لَفِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ

Indeed, this is in the former scriptures,



Sure: AL‑A‘LĀ 

Vers : 19

صُحُفِ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ

The scriptures of Abraham and Moses.



Sure: AL‑GHĀSHIYAH 

Vers : 1

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡغَٰشِيَةِ

Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?



Sure: AL‑GHĀSHIYAH 

Vers : 2

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ

[Some] faces, thatDay, will be humbled,



Sure: AL‑GHĀSHIYAH 

Vers : 3

عَامِلَةٞ نَّاصِبَةٞ

Working [hard] and exhausted.[1]


1- Another accepted meaning is "They were working hard and exhausted," i.e., doing deeds during worldly life which did not benefit them since they were not accompanied by faith or done for the acceptance of AllŒh (subúŒnahu wa taÔŒlŒ).


Sure: AL‑GHĀSHIYAH 

Vers : 4

تَصۡلَىٰ نَارًا حَامِيَةٗ

They will [eter to] burn in an intensely hot Fire.



Sure: AL‑GHĀSHIYAH 

Vers : 5

تُسۡقَىٰ مِنۡ عَيۡنٍ ءَانِيَةٖ

They will be given drink from a boiling spring.



Sure: AL‑GHĀSHIYAH 

Vers : 6

لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٖ

For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant



Sure: AL‑GHĀSHIYAH 

Vers : 7

لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعٖ

Which neither nourishes nor avails against hunger.



Sure: AL‑GHĀSHIYAH 

Vers : 8

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاعِمَةٞ

[Other] faces, that Day, will show pleasure.



Sure: AL‑GHĀSHIYAH 

Vers : 9

لِّسَعۡيِهَا رَاضِيَةٞ

With their effort [they are] satisfied



Sure: AL‑GHĀSHIYAH 

Vers : 10

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ

In an elevated garden,



Sure: AL‑GHĀSHIYAH 

Vers : 11

لَّا تَسۡمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةٗ

Wherein they will hear no unsuitable speech.[1]


1- i.e., any insult, falsehood, immorality, idle or vain talk, etc.