Link zur vertonten Übersetzung
Link zur vertonten Übersetzung mit Koranrezitation

Sure: SABA’ 

Vers : 18

وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ ٱلۡقُرَى ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا قُرٗى ظَٰهِرَةٗ وَقَدَّرۡنَا فِيهَا ٱلسَّيۡرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ

And We placed between them and the cities which We had blessed[1] [many] visible cities. And We determined between them the [distances of] journey,[2] [saying], "Travel between them by night or by day in safety."


1- In the lands of what is now southern Syria and Palestine.
2- i.e., We placed the intermediate settlements at calculated distances for the convenience of travelers.


Sure: SABA’ 

Vers : 19

فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ

But [insolently] they said, "Our Lord, lengthen the distance between our journeys," and wronged themselves, so We made them narrations[1] and dispersed them in total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.


1- Stories related to others as lessons or examples.


Sure: SABA’ 

Vers : 20

وَلَقَدۡ صَدَّقَ عَلَيۡهِمۡ إِبۡلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

And Iblees had already confirmed through them[1] his assumption,[2] so they followed him, except for a party of believers.


1- i.e., the people of SabaÕ or mankind in general.
2- That mankind could readily be misled by him.


Sure: SABA’ 

Vers : 21

وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ

And he had over them no authority except [it was decreed] that We might make evident who believes in the Hereafter from who is thereof in doubt. And your Lord, over all things, is Guardian.[1]


1- Protecting and preserving the existence and attributes of His creations.


Sure: SABA’ 

Vers : 22

قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ

Say, [O Muúammad], "Invoke those you claim [as deities] besides AllŒh." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant.



Sure: SABA’ 

Vers : 23

وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنۡ أَذِنَ لَهُۥۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمۡ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمۡۖ قَالُواْ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ

And intercession does not benefit with Him except for one whom He permits. [And those wait] until, when terror is removed from their hearts,[1] they will say [to one another], "What has your Lord said?" They will say, "The truth." And He is the Most High, the Grand.


1- i.e., the hearts of the angels who will be permitted to intercede.