Link zur vertonten Übersetzung
Link zur vertonten Übersetzung mit Koranrezitation

Sure: AN-NABA’ 

Vers : 1

عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ

About what are they asking one another?



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 2

عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ

About the great news[1] -


1- i.e., the Resurrection.


Sure: AN-NABA’ 

Vers : 3

ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ

That over which they are in disagreement.



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 4

كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ

No! They are going to know.



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 5

ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ

Then, no! They are going to know.



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 6

أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدٗا

Have We not made the earth a resting place?



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 7

وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادٗا

And the mountains as stakes?[1]


1- To stabilize the land and balance the earth.


Sure: AN-NABA’ 

Vers : 8

وَخَلَقۡنَٰكُمۡ أَزۡوَٰجٗا

And We created you in pairs.



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 9

وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتٗا

And made your sleep [a means for] rest



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 10

وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا

And made the night as clothing[1].


1- Covering you in darkness and providing rest.


Sure: AN-NABA’ 

Vers : 11

وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشٗا

And made the day for livelihood.



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 12

وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعٗا شِدَادٗا

And constructed above you seven strong [heavens].



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 13

وَجَعَلۡنَا سِرَاجٗا وَهَّاجٗا

And made [therein] a burning lamp



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 14

وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءٗ ثَجَّاجٗا

And sent down, from the rain clouds, pouring water.



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 15

لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبّٗا وَنَبَاتٗا

That We may bring forth thereby grain and vegetation.



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 16

وَجَنَّـٰتٍ أَلۡفَافًا

And gardens of entwined growth.



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 17

إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَٰتٗا

Indeed, the Day of Judgement is an appointed time



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 18

يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجٗا

The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 19

وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٰبٗا

And the heaven is opened and will become gateways.



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 20

وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا

And the mountains are removed and will be [but] a mirage.



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 21

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادٗا

Indeed, Hell has been lying in wait



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 22

لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابٗا

For the transgressors, a place of return,



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 23

لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابٗا

In which they will remain for ages [unending].



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 24

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا

They will not taste therein [any] coolness or drink.



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 25

إِلَّا حَمِيمٗا وَغَسَّاقٗا

Except scalding water and [foul] purulence



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 26

جَزَآءٗ وِفَاقًا

An appropriate recompense.[1]


1- In proportion to and comparable with their crimes.


Sure: AN-NABA’ 

Vers : 27

إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا

Indeed, they were not expecting an account



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 28

وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا

And denied Our verses with [emphatic] denial.



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 29

وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ كِتَٰبٗا

But all things We have enumerated in writing.



Sure: AN-NABA’ 

Vers : 30

فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا

"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."[1]


1- This announcement will be made to the companions of Hell.