Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 61

فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ

E quando os mensageiros chegaram à família de Ló,



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 62

قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ

Ele disse: “Vós sois pessoas desconhecidas”



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 63

قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ

(Os anjos) disseram: “Viemos até ti (para definir) sobre o que eles (os incrédulos) disputavam[1]”


1-  Porque o povo de Ló não acreditava que poderia ser punido se rechaçasse a crença em Allah e fosse incrédulo.


Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 64

وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ

“E viemos até ti com a verdade, e certamente somos verdadeiros”



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 65

فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ

“Vai com a tua família durante uma parte da noite, e sigam-nos. E que nenhum de vós olhe para trás. E segue até onde te é ordenado”



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 66

وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ

E trouxemos-lhe este decreto: que esses (pecadores) seriam extintos ao amanhecer



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 67

وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ

E os habitantes da cidade vieram em alegria (ao saber que Ló tinha visitantes com ele)



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 68

قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ

(Ló) disse: “São os meus convidados, não me envergonheis[1]”


1-  Porque vieram com a intenção de praticar o homossexualismo com eles também.


Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 69

وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ

“Temei a Allah e não me desgraceis!”



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 70

قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Eles disseram: “Não te proibimos (de proteger a quem seja) neste mundo?[1]”


1-  O povo de Ló ameaçava-o e impedia-o de hospedar qualquer pessoa em sua casa, pois sabiam que ele iria tentar protegê-los de praticarem as imoralidades que o seu povo praticava.


Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 71

قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ

(Ló) disse: “Estas são as minhas filhas (para tomá-las em casamento), já que querem fazê-lo”



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 72

لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ

(Juro) pela tua vida (ó Muhammad þ), que eles estavam em sua embriaguez, vagando cegamente



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 73

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ

E um estrondo alcançou-os ao nascer do sol



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 74

فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ

Nós revirámos (a cidade) e a lançámos sobre eles. E fizemos precipitar sobre eles pedras de barro cozido[1]


1-  As mesmas pedras que foram lançadas sobre o exército de elefantes de Abraha, que atacou Makkah no ano do nascimento do profeta Muhammad þ. Ver Surata 105 deste Alcorão, O Elefante.


Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 75

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ

Há nisso sinais para aqueles que discernem



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 76

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ

E (estas cidades) estão num caminho[1] permanente (conhecido)


1-  Este caminho mencionado é o caminho que o clã de Quraich fazia até às terras da Síria (histórica), próximo ao Mar Morto, quando iam em caravanas mercantis todos os anos. Alguns arqueólogos situam a cidade de Sodoma e Gomorra naquela região.


Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 77

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ

Há nisso um sinal para os crentes



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 78

وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ

Os habitantes de Al‑Áikah[1] certamente eram injustos


1-  Uma referência ao povo de Madian, ou outro nome para a mesma cidade, também conhecida como Ghaidah. Em árabe “áikah” também pode significar um tipo de árvore que dava frutos em abundância por todas as estações do ano.


Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 79

فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ

E nos vingámos deles, e ambas (as cidades) estão em uma estrada conhecida



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 80

وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

E os habitantes de Al‑Hijr (do povo de Thamúd) rejeitaram os mensageiros



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 81

وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ

Nós trouxemos-lhes os nossos sinais, mas eles rechaçaram-nos



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 82

وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ

Eles esculpiam casas nas montanhas, sentindo-se seguros



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 83

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ

E um estrondo alcançou-os ao amanhecer



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 84

فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

O que eles angariaram (durante as suas vidas) não foi de nenhuma utilidade para eles



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 85

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ

Nós não criámos os céus e a terra e tudo o que está entre eles senão com a verdade. A hora, indubitavelmente, virá. Portanto, perdoe com um belo perdão



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 86

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّـٰقُ ٱلۡعَلِيمُ

O Senhor é o Criador (de absolutamente tudo), o Omnisciente



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 87

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ

Nós demos-lhe os sete (versículos) frequentemente recitados[1] e o magnânimo Alcorão


1-  Referência à Surata da Abertura, a primeira deste Alcorão.


Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 88

لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ

Não voltes/direciones os teus olhares ao que nós concedemos a certos grupos deles (dos incrédulos), e não te entristeças por eles. E abraça com as tuas asas[1] (em compaixão) os crentes


1-  Expressão que significa “tome por compaixão”, ou seja; não sejas rude, escolhe as melhores palavras para com os crentes e trata-os da melhor forma possível.


Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 89

وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ

Diz: “Certamente, eu sou um evidente admoestador (do castigo que virá)”



Sure: Surata Al-Híjr

Vers : 90

كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ

Da mesma forma que enviámos (o castigo) àqueles que dividiram o livro[1]


1-  Dizendo que aceitariam partes da revelação e não aceitariam outras.