Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 31

قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Disse (o faraó): “Apresente-o, se vós estais a falar a verdade”



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 32

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

Então ele jogou o seu cajado e eis que se tornou uma serpente genuína[1]


1-  Na época de Moisés, a ilusão era muito difundida como mágica, fazendo as pessoas crerem que os “magos” faziam milagres, por isso, elas os temiam. Assim, seguiam e adoravam o faraó como divindade por ele ter poder perante os magos. Aqui, Allah concede um milagre a Moisés da mesma natureza da ilusão dos magos ilusionistas mostrando a sua superioridade e o poder de Allah, já que Moisés, como todos os profetas, atribuía os seus milagres a Allah e não a eles mesmos.


Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 33

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ

E ele tirou a sua mão (de debaixo das suas vestes) e eis que saiu branca (e brilhante) aos olhos dos espectadores



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 34

قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

Disse (o faraó) aos líderes ao seu redor: “Este é, certamente, um mago instruído!”;



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 35

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

“(Que) quer expulsar (todos) vós da vossa terra com a sua magia. O que sugeris vós (fazer)?”



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 36

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Eles disseram: “Detenha-o e ao seu irmão (por agora) e envie (mensageiros) às cidades para que se reúnam”,



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 37

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ

“E eles lhe trarão todo mago sábio (dos nossos)”



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 38

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

Assim foram reunidos (os magos ilusionistas) no dia determinado



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 39

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ

E foi dito às pessoas: “Vós ireis reunir-se (para presenciar o desafio)”,



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 40

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

“Para que (continuemos) a seguir os magos, se eles forem vitoriosos?”



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 41

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

Até que (quando) vieram os magos, perguntaram ao Faraó: “Teremos uma recompensa se formos vitoriosos?”



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 42

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Disse (o faraó): “Sim! Vós estareis entre aqueles mais próximos a mim”



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 43

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

Moisés disse a eles: “Lancem o que querem lançar!”



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 44

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

Então, lançaram as suas cordas e os seus cajados, e disseram: “Pelo poder do faraó, certamente, nós seremos os vencedores!”



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 45

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

E Moisés lançou seu cajado e eis que (transformado em serpente) engoliu aquilo que eles falsificaram (em forma de ilusão)



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 46

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

E os magos caíram prostrados



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 47

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

E disseram: “Nós acreditamos no Senhor dos universos”,



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 48

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

“O Senhor de Moisés e Aarão”



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 49

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

Disse (o faraó): “Vós crestes nele antes que eu lhes desse permissão? Certamente, ele (Moisés) é o vosso líder que vos ensinou a magia. Mas, logo saberão. Vou cortar as vossas mãos e os vossos pés em lados opostos e certamente vou crucificar-vos[1] a todos”


1-  A palavra que traduzimos por crucificação aqui, vem da raiz que significa madeira, ou algo fixo e sólido. O castigo pode não ser necessariamente uma crucificação, mas pendurar a pessoa em um poste de madeira, amarrado ou até mesmo pregado com alguma estaca de ferro.


Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 50

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Eles disseram: “Não importa! Na verdade, para o nosso Senhor, voltaremos”



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 51

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

“Esperamos que perdoe, ó nosso Senhor, os nossos pecados, pois fomos os primeiros (do nosso povo) a acreditar”



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 52

۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

E revelámos a Moisés: “Viaja à noite com os Meus servos, pois serão perseguidos”



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 53

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

E o faraó enviou arautos para (todas) as cidades (para reunir os seus exércitos e impedir a fuga dos filhos de Israel com Moisés e Aarão)



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 54

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ

(Dizendo): “Eles são um pequeno bando”,



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 55

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ

“E eles, certamente, nos enfureceram”,



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 56

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ

“E nós somos uma tropa alerta”



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 57

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ

Assim, Nós (Allah) os expulsámos dos jardins e das fontes (do seu país),



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 58

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

E de tesouros e de um nobre local



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 59

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

E desta forma, Nós concedemos isso ao povo de Israel (após a morte do faraó)



Sure: Surata Ach-Chu´ará

Vers : 60

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

E os perseguiram até o nascer do sol