وَٱلشَّمۡسِ وَضُحَىٰهَا
Pelo sol e pelo seu esplendor (resultando no dia),
وَٱلۡقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا
Pela lua crescente que o segue,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
Pelo dia que o descobre,
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰهَا
Pela noite quando o cobre!
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا
Pelo céu e Quem o construiu (e o elevou),
وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا طَحَىٰهَا
Pela terra e Quem a fez (para nossa percepção) estendida[1],
1- “Taháha” pode ser: “a espalhou”, “a estendeu”, “a fez ir-se para longe”, “a elevou”, “a criou”, dentre outros. Ainda que tenha criado os planetas em forma esférica, Allah aplainou a superfície da Terra para que nela pudéssemos construir, caminhar, apascentar gado etc.
وَنَفۡسٖ وَمَا سَوَّىٰهَا
Pela alma e Quem a modelou (em exata proporção),
فَأَلۡهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقۡوَىٰهَا
Então a inspirou quanto ao mal e quanto ao bem (que ela pode fazer)![1]
1- Allah inspira em cada alma uma noção geral do que é certo e do que é errado, do bem e do mal.
قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا
Alcançará a felicidade quem a purificar (das distorções do seu meio, da incredulidade e da negação da revelação),
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
E se frustra quem a corrompe
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ
O povo de Samúd rejeitou, (a revelação ao seu profeta) através de suas transgressões,
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشۡقَىٰهَا
Quando o pior deles se adiantou (para matar a camela);
فَقَالَ لَهُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقۡيَٰهَا
Então, o mensageiro de Allah (o profeta Sálih) disse ao povo: “Cuidado com a camela de Allah e com o que ela dá de beber (ao povo)!”
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمۡدَمَ عَلَيۡهِمۡ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمۡ فَسَوَّىٰهَا
Mas não acreditaram nele e acabaram por sacrificá-la; então, a ira do Senhor os destruiu em consequência (deste e de outros) pecados e os destruiu (toda a cidade, deixando-a nivelada ao solo)
وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا
Sem temer o castigo