Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 1

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ

Juro pelo Dia da Ressurreição!



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 2

وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ

E juro pela alma que censura a si mesma![1]


1-  Ou seja, a alma que pondera sobre a revelação e se proíbe transgredir os limites e cair em pecado.


Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 3

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ

Acaso imagina o indivíduo (descrente) que jamais juntaremos seus ossos (novamente, após a sua morte)?



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 4

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ

Aliás, somos capazes (até mesmo) de reconstituir as pontas dos seus dedos (suas impressões digitais)!



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 5

بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ

Porém, o indivíduo (incrédulo) deseja continuar a pecar,



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 6

يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ

(E em dúvida e escárnio) pergunta: “Quando será o Dia da Ressurreição?”



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 7

فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ

Mas quando a vista ficar confusa,



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 8

وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ

E a lua escurecer (em um eclipse),



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 9

وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ

E o sol e a lua forem unidos,



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 10

يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ

Nesse dia, a pessoa dirá: “Onde está a saída (para fugir)?”



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 11

كَلَّا لَا وَزَرَ

De modo algum! Não haverá refúgio!



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 12

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ

Nesse dia, o final será junto ao seu Senhor



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 13

يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

Nesse dia, o indivíduo será informado de tudo que tiver feito e do que deixou para trás



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 14

بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ

Aliás, o indivíduo testemunhará sobre si mesmo,



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 15

وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ

Mesmo que tente criar desculpas (para si)



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 16

لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ

(Ó Muhammad! þ) Não apresse o articular da sua língua (para memorizar o que foi revelado)



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 17

إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ

Certamente, cabe a Nós a sua compilação (do Alcorão) e sua recitação



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 18

فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ

Portanto, quando for recitado (pelo anjo, preste atenção) e siga sua leitura



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 19

ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ

Depois, certamente cabe a Nós o seu esclarecimento



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 20

كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ

Mas não! Preferem a (vida) passageira[1]


1-  Continuação do versículo 15.


Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 21

وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ

E negligenciam a próxima (vida)!



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 22

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ

Nesse dia, haverá rostos felizes,



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 23

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ

Vislumbrando seu Senhor (já no paraíso)



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 24

وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ

E nesse Dia, haverá rostos tristes,



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 25

تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ

Tendo certeza de que está prestes a acontecer o pior



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 26

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ

De modo algum! Quando (a alma) chegar à altura do pescoço (no momento da morte),



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 27

وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ

E for dito: “Há algum curandeiro?”[1]


1-  Referência ao momento em que a alma é retirada do corpo, de baixo para cima, até que a pessoa se sufoca com a passagem da alma pela garganta, e suplica para que alguém possa curá-lo, ou ajudá-lo. E “ráq”, traduzido aqui como “curandeiro”, se refere à “rúqiah” ou a cura por meio de súplicas a Allah e com a leitura do Alcorão. Naquele momento, a pessoa vai ver e finalmente aceitar a espiritualidade e buscará nela uma cura, ou uma fuga da situação em que se encontra, porém, será tarde demais.


Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 28

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ

Virá a certeza de que essa é a separação (entre essa vida e a outra),



Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 29

وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

E quando as pernas se entrelaçarem[1],


1-  Referência aos músculos tensos, resultado do medo.


Sure: Surata Al-Quiyámah

Vers : 30

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ

Nesse dia, ao seu Senhor será o retorno