وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
E não fizemos de guardiões do inferno senão anjos; e não fizemos de seu número senão como (mais) um castigo para os incrédulos, para que fiquem convencidos aqueles aos quais foi dado o Livro (Torá e o Evangelho), e para que aumente a fé dos crentes e para que não tenham dúvidas nem aqueles aos quais foi dado o Livro e nem os crentes. E para que aqueles em cujos corações há doença e os descrentes (sem entender) digam: “O que Allah quer com este exemplo?” Desta forma, Allah desvia a quem quer e guia a quem quer. E ninguém conhece os exércitos de seu Senhor, senão Ele. E isto, (o inferno e seus anjos guardiões) não é senão uma advertência para os humanos
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
Não! Pela Lua!
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
E pela noite, quando se vai,
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
E pela manhã, quando vem iluminada!
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
Verdadeiramente, ele (o saqar) é uma das maiores aflições,
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
Um aviso para os humanos,
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
Para quem de vocês quiser se adiantar (praticando boas ações) ou se atrasar (praticando más ações)
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
Toda alma será refém (no dia do Juízo) do que tiver feito (em vida),
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
Exceto aqueles da direita;[1]
1- Aqueles que no dia do Juízo receberão o registro de suas ações pela direita, e entrarão no paraíso como recompensa pela sua crença, obediência e atos.
فِي جَنَّـٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
Estes estarão nos jardins, se perguntando,
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Sobre os criminosos (incrédulos):
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
“O que os fez entrar no saqar?”
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
(Os incrédulos) Dirão: “Não éramos daqueles que praticavam as orações”,
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
“E não alimentávamos os necessitados”,
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
“E nos ocupávamos (em conversas fúteis) com pessoas fúteis”,
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
“E não críamos no dia da prestação de contas”,
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
“Até que nos veio a certeza (a morte)!”
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
E não se beneficiarão da intercessão de nenhum intercessor
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
Que acontece com eles, que fogem da recordação (Alcorão),
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
Como asnos debandados,
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
Fugindo de fortes caçadores?
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
Porém, cada um deles anseia que lhes viessem páginas abertas[1]
1- Referência à quando Abu Jahl (um dos opositores do profeta Muhammad þ) disse ao profeta que pedisse uma folha na qual estivesse escrito que Muhammad þ era realmente um profeta enviado por Ele.
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
De modo algum (não lhes serão enviadas)! Aliás, nem mesmo temem a outra vida
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
Sim! Verdadeiramente, este (Alcorão) é uma recordação;
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
E quem quiser, recorda-se dele;
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
Embora só se recorde se assim Allah quiser. Ele é (o único) Merecedor de que o temam e (o único) Perdoador