Link zur vertonten Übersetzung
Link zur vertonten Übersetzung mit Koranrezitation

Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 1

طسٓمٓ

Ta. Sin. Mim.[1]


1- Ver la nota de pie de la aleya 1 de la sura 2.


Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 2

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

Estas son las aleyas del Libro esclarecedor (el Corán).



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 3

لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

Puede que te consumas de pesar (¡oh, Muhammad!) porque (los habitantes de La Meca) no creen.



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 4

إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ

Si quisiéramos, les enviaríamos un milagro del cielo que los obligaría a doblegarse ante la verdad con sumisión[1].


1- No obstante, Al-lah no lo hace porque ha dotado al hombre de libertad para escoger el camino del bien o del mal.


Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 5

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ

Mas cada vez que les llega una nueva revelación del Clemente se apartan de ella.



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 6

فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Ciertamente han negado la verdad, y recibirán noticias de aquello de lo que se burlaban (el castigo de Al-lah, el cual se abatirá sobre ellos).



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 7

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ

¿Acaso no ven cómo hacemos que crezcan en la tierra todo tipo de nobles especies?



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 8

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

En verdad, en ello tenéis una prueba (del poder) de Al-lah; pero la mayoría (de los hombres) no cree.



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 9

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Y, ciertamente, tu Señor (¡oh, Muhammad!) es el Poderoso y el Misericordioso.



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 10

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Y recuerda cuando tu Señor llamó a Moisés (y le dijo): «Ve al pueblo injusto,



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 11

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

»al pueblo del Faraón, ¿es que no van a temer a Al-lah?».



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 12

قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

(Moisés) dijo: «¡Señor!, en verdad, temo que me desmientan.



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 13

وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ

»Y temo que mi pecho se oprima (si me desmienten) y que no pueda expresarme con claridad; envía, pues, a Aarón (conmigo).



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 14

وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ

»Y cometí un crimen[1] contra ellos y temo que me maten».


1- Ver la aleya 15 de la sura 28.


Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 15

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ

(Al-lah) respondió: «No te matarán. Id los dos con Mis pruebas (y milagros). Yo estaré con vosotros escuchándolo todo.



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 16

فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

»Presentaos ante el Faraón y decidle: “Somos mensajeros del Señor de toda la creación;



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 17

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

»Dejad que los hijos de Israel vengan con nosotros”».



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 18

قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ

El Faraón dijo (a Moisés): «¿Acaso no te educamos de pequeño y viviste entre nosotros muchos años de tu vida,



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 19

وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

»e hiciste lo que hiciste (matar a un egipcio) siendo desagradecido?».



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 20

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

(Moisés) dijo: «Cometí aquel crimen cuando aún estaba extraviado.



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 21

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

»Y hui de vosotros cuando tuve miedo, mas Al-lah me concedió conocimiento y me hizo uno de Sus mensajeros.



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 22

وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

»¿Y me reprocháis ese favor (el de haberme criado de pequeño), cuando vos esclavizasteis a los hijos de Israel?».



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 23

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

(Entonces) el Faraón dijo: «¿Y quién es el Señor de toda la creación?».



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 24

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

(Moisés) respondió: «El Señor de los cielos y de la tierra y de cuanto hay entre ellos; si tenéis corazones creyentes y discernimiento (creed, pues, en Él)».



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 25

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ

(El Faraón) dijo a quienes se hallaban a su alrededor: «¿No oís lo que dice?».



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 26

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

(Moisés) prosiguió: «Él es vuestro Señor y el Señor de vuestros antepasados».



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 27

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ

El Faraón dijo: «En verdad, este mensajero vuestro que os ha sido enviado ha perdido el juicio».



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 28

قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ

(Moisés) prosiguió: «Él es el Señor de Oriente y de Occidente y de cuanto hay entre ambos; si de verdad razonáis (creed en Él)».



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 29

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ

(El Faraón) le dijo: «Si tomas otra divinidad que no sea yo, haré que te encarcelen».



Sure: AS-SHU’ARA’ 

Vers : 30

قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ

(Moisés replicó): «¿Aun cuando os traigo una prueba evidente?».