Link zur vertonten Übersetzung
Link zur vertonten Übersetzung mit Koranrezitation

Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 1

وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفّٗا

(Juro[1]) por los (ángeles) ordenados en filas (para adorar a su Señor o para esperar Sus órdenes),


1- Ver la nota de la aleya 72 de la sura 15 acerca de los juramentos.


Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 2

فَٱلزَّـٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا

por los que conducen las nubes,



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 3

فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا

por los que llevan (a los hombres) la revelación (o la recitan);



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 4

إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ

(por ellos juro que) vuestro Dios es un Dios Único,



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 5

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ

el Señor de los cielos y de la tierra, de cuanto existe entre ellos; el Señor de los amaneceres[1].


1- La inclinación del eje de rotación de la tierra, junto con la forma esférica de esta, es la responsable de que los rayos del sol incidan con diferentes ángulos sobre una misma zonaa lo largo del año, creando el efecto de que vemos salir el sol y ponerse por diferentes puntos del horizonte, haciéndose más clara esta diferencia en invierno con respecto al verano debido a los solsticios; de allí la expresión de «el Señor de los amaneceres» o bien «el Señor de los dos amaneceres y las dos puestas de sol».


Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 6

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ

Ciertamente, hemos adornado el cielo de este mundo con las estrellas



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 7

وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ

y lo hemos protegido de todo demonio rebelde.



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 8

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ

Estos no pueden escuchar lo que se dice (a los ángeles) en el cielo porque son abatidos desde todas partes



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 9

دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ

y expulsados; y recibirán un castigo incesante (en la otra vida).



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 10

إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ

Y si alguno consigue captar algunas palabras, es perseguido por una estrella fugaz de luz penetrante (que lo quema).



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 11

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ

Pregúntales (a quienes rechazan la verdad, ¡oh, Muhammad!) sison ellos más difíciles de crear o todo lo demás que hemos creado. Ciertamente, los creamos (por vez primera) de un barro pegajoso.



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 12

بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ

Y tú te sorprendes (de que nieguen la resurrección), mientras que ellos se burlan (de ti y de tu reacción).



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 13

وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ

Y si los exhortas, no se benefician de la exhortación.



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 14

وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ

Y si ven un milagro (que prueba tu veracidad) se burlan de él



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 15

وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ

y dicen: «Esto no es sino clara brujería.



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 16

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

»Cuando muramos y seamos polvo y huesos, ¿seremos resucitados?,



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 17

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

»¿y también nuestros antepasados?».



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 18

قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ

Diles: «Sí. Y seréis humillados».



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 19

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ

Bastará con un solo soplido (del cuerno) para que (resuciten y) contemplen (los horrores de ese día).



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 20

وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ

Dirán (tras resucitar): «¡Ay de nosotros! Este es el Día del Juicio Final».



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 21

هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

(Y los ángeles les dirán:) «Este es el día decisivo que negabais (en que los creyentes se separarán de quienes rechazaban la verdad para ser juzgados)».



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 22

۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ

(Y Al-lah dirá a los ángeles:) «Reunid a los injustos (que negaban la verdad), a sus aliados (de entre los yinn) y a los (ídolos) que adoraban



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 23

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ

»fuera de Al-lah y conducidlos a todos hacia el camino del infierno.



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 24

وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ

»Y haced que se detengan, pues serán interrogados».



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 25

مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ

Se les dirá: «¿Qué os sucede? ¿Por qué no os ayudáis unos a otros?».



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 26

بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ

Mas ese día se rendirán sin ofrecer resistencia,



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 27

وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

y se dirigirán los unos a los otros discutiendo (lanzándose reprochesentre ellos).



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 28

قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ

(Los débiles) dirán (a los líderes de entre los yinn y los hombres incrédulos a quienes seguían): «En verdad, vosotros nos extraviasteis (haciendo uso de vuestro poder sobre nosotros)».



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 29

قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

(Los otros) responderán: «¡No! Vosotros no erais creyentes.



Sure: AS-SĀFFAT

Vers : 30

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ

»No teníamos ningún poder sobre vosotros (para hacer que nos siguierais), sino que erais un pueblo transgresor.