Link zur vertonten Übersetzung
Link zur vertonten Übersetzung mit Koranrezitation

Sure: AN-NAJM

Vers : 1

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ

Par l’étoile quand elle choit ! [1]


1- Autre interprétation : quand elle décline avec l’aube. Notre traduction est littérale (« choit » est synonyme de « tombe »). Elle englobe les deux interprétations : soit le sens propre de la chute réelle évoquant celle de la comète ou du météore, soit la chute métaphorique qui fait penser au déclin des étoiles au petit jour.


Sure: AN-NAJM

Vers : 2

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ

Votre compagnon ne s’est pas égaré, pas plus qu’il ne s’est fourvoyé.



Sure: AN-NAJM

Vers : 3

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ

Il ne prononce rien qui soit dû à la passion.



Sure: AN-NAJM

Vers : 4

إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ

Il s’agit d’une révélation qui lui est inspirée.



Sure: AN-NAJM

Vers : 5

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ

Celui qui l’a initié est d’une force inouïe,



Sure: AN-NAJM

Vers : 6

ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ

et d’une vigueur extrême. Il se manifesta



Sure: AN-NAJM

Vers : 7

وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

alors qu’il se trouvait à l’horizon suprême.



Sure: AN-NAJM

Vers : 8

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

Puis il s’approcha et resta suspendu.



Sure: AN-NAJM

Vers : 9

فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ

Il était alors à une distance égale à la longueur de deux arcs (mis bout à bout), ou en deçà encore.



Sure: AN-NAJM

Vers : 10

فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ

(Allah par son intermédiaire) révéla à Son serviteur ce qu’Il révéla.



Sure: AN-NAJM

Vers : 11

مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

Le cœur ne peut mentir devant ce qu’il a vu.



Sure: AN-NAJM

Vers : 12

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

Allez-vous donc disputer de ce qu’il a vu, de ses propres yeux vu ?



Sure: AN-NAJM

Vers : 13

وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ

Il l’avait déjà vu une autre fois,



Sure: AN-NAJM

Vers : 14

عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ

près du Lotus de la Limite (Sidrat-Al-Muntahâ) [1]


1- Il s’agit de l’arbre céleste au-delà duquel ne peut plus aller l’Ange Gabriel (car c’est de lui qu’il s’agit dans les versets précédents).


Sure: AN-NAJM

Vers : 15

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ

auprès duquel se trouve le Jardin du Séjour (Ma’wâ).



Sure: AN-NAJM

Vers : 16

إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ

Le Lotus était alors couvert de ce qui devait le couvrir.



Sure: AN-NAJM

Vers : 17

مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

Le regard (du Prophète) n’a point dévié ni transgressé les limites.



Sure: AN-NAJM

Vers : 18

لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ

Ainsi put-il voir les plus grands Signes de son Seigneur.



Sure: AN-NAJM

Vers : 19

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ

Avez-vous donc considéré Al-Lât et Al-‘Uzzâ ?



Sure: AN-NAJM

Vers : 20

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ

et Manât, cette autre troisième (divinité)?



Sure: AN-NAJM

Vers : 21

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ

Vous auriez donc des enfants mâles et Lui des filles ?



Sure: AN-NAJM

Vers : 22

تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ

Voilà un partage bien injuste !



Sure: AN-NAJM

Vers : 23

إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ

Ce ne sont là que des noms que vous avez forgés vous-mêmes, ainsi que vos ancêtres, sans qu’Allah n’ait révélé à leur propos aucune évidente preuve d’autorité. Ils ne font donc que suivre les suppositions et les exigences de leurs propres passions. Pourtant, la juste direction (hudâ) leur est parvenue de leur Seigneur.



Sure: AN-NAJM

Vers : 24

أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

À moins que l’homme ne veuille avoir tout ce qu’il désire ! [1]


1- L’homme voudrait-il donc avoir les divinités qu’il décide lui-même d’avoir ?


Sure: AN-NAJM

Vers : 25

فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ

À Allah appartiennent la vie dernière et la vie première. [1]


1- L’autre monde et le bas monde.


Sure: AN-NAJM

Vers : 26

۞وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ

Combien d’Anges se trouvent dans les cieux et dont l’intercession est inutile ! Sauf après qu’Allah l’aura permis à qui Il voudra et dont Il sera satisfait.



Sure: AN-NAJM

Vers : 27

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ

Ceux qui ne croient pas en l’autre monde attribuent aux Anges des noms féminins.



Sure: AN-NAJM

Vers : 28

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا

Ils n’en ont cependant aucune science, et ne font que suivre des suppositions. Or les suppositions ne sauraient dispenser en rien de la vérité.



Sure: AN-NAJM

Vers : 29

فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

Détourne-toi donc de quiconque s’est lui-même détourné de Notre Rappel, et qui ne veut rien d’autre que la vie en ce bas monde.



Sure: AN-NAJM

Vers : 30

ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ

Voilà jusqu’où peut aller leur savoir. Ton Seigneur Sait le mieux qui s’est égaré de Son chemin, et Il Sait le mieux qui est toujours guidé (dans la juste direction).