Link zur vertonten Übersetzung
Link zur vertonten Übersetzung mit Koranrezitation

Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 1

طه

Tâ, Hâ.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 2

مَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰٓ

Nous ne t’avons pas révélé le Coran pour que tu sois en peine.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 3

إِلَّا تَذۡكِرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰ

Mais pour que ce soit un Rappel dont profite celui qui craint (Allah).



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 4

تَنزِيلٗا مِّمَّنۡ خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلۡعُلَى

(Le Coran est) une révélation de la part de Celui Qui a créé la terre et les cieux altissimes. [1]


1- Bien que parfois ironique, l’adjectif « altissime », signifiant « très haut », conserve bien ses colorations manifestement laudatives. Le Grand Robert mentionne qu’il est d’un emploi exclusivement littéraire. Voilà pourquoi nous l’utilisons pour qualifier la hauteur incommensurable des cieux. Mais le plus important est que nous l’utiliserons aussi pour traduire l’un des Beaux Nom d’Allah : الأعلى : « Le Plus Haut » ou « l’Altissime ». C’est le sens mélioratif que le mot a en espagnol et en italien : « Altissimo ».


Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 5

ٱلرَّحۡمَٰنُ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ ٱسۡتَوَىٰ

Le Tout Clément S’est installé avec une infinie Majesté (istawâ) sur le Trône.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 6

لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ

À Lui appartiennent ce qui est dans les cieux et sur terre, ce qui est entre les deux et ce qui est sous terre.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 7

وَإِن تَجۡهَرۡ بِٱلۡقَوۡلِ فَإِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخۡفَى

Que tu parles à voix haute (ou non), Il Sait tous les secrets, et même ce qui est plus caché encore.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 8

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ

Allah ! Point d’autre divinité que Lui ! Il a les plus Beaux Noms.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 9

وَهَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

L’histoire de Moïse t’est-elle donc parvenue ?



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 10

إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى

Ayant aperçu du feu, il dit aux siens : « Attendez ici, j’aperçois un feu au loin. Je pourrais peut-être vous en apporter un tison, ou trouver là (quelqu’un qui pourrait) nous guider.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 11

فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ يَٰمُوسَىٰٓ

Arrivé au feu, il fut appelé : « Ô Moïse !



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 12

إِنِّيٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَيۡكَ إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوٗى

C’est Moi, ton Seigneur. Ôte donc tes sandales car tu es dans la vallée sacrée de Touwâ.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 13

وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ

C’est Moi Qui t’ai choisi. Écoute donc bien ce qui va être révélé.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 14

إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ

Certes, Je suis Allah. Point d’autre divinité que Moi. Adore-Moi donc, accomplis la Çalât pour Me rappeler à ton souvenir.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 15

إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا تَسۡعَىٰ

L’Heure arrivera et Je la tiens cachée de tous pour que toute âme soit rétribuée selon ce qu’elle s’emploie à accomplir.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 16

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ

Que ne t’en détourne donc pas ceux qui n’y croient pas et qui suivent leurs passions, ou tu serais alors perdu.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 17

وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ

Mais qu’est ce donc que tu as dans ta main droite, Moïse ? »



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 18

قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخۡرَىٰ

« C’est mon bâton, dit (Moïse), sur lequel je m’appuie et avec lequel je fais tomber (les feuilles des arbres) pour mes moutons ; je m’en sers aussi pour d’autres utilités. »



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 19

قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ

Il lui dit : « Jette-le donc, Moïse ! »



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 20

فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ

Il le jeta, et le voilà devenu un serpent qui rampait.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 21

قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ

(Allah) dit : « Prends-le, n’aie pas peur. Nous le rendrons à sa forme première !



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 22

وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ

Serre ta main contre ton flanc, elle en sortira blanche et saine de toute maladie ; ce sera là un autre prodige.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 23

لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى

Cela, pour que Nous te montrions (certains) de Nos Signes les plus grands.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 24

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

Va trouver Pharaon car il a transgressé ! »



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 25

قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي

(Moïse) dit : « Seigneur ! Fais que ma poitrine s’ouvre (à Ta révélation) !



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 26

وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي

Rends ma mission facile.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 27

وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي

Défais le nœud (qui lie) ma langue,



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 28

يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي

afin qu’ils comprennent ce que je (leur) dis.



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 29

وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي

Donne-moi un assistant issu des miens :



Sure: TÂ-HÂ 

Vers : 30

هَٰرُونَ أَخِي

Aaron, mon frère ;