Link zur vertonten Übersetzung
Link zur vertonten Übersetzung mit Koranrezitation

Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 1

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ

I swear by the Day of Resurrection



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 2

وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ

And I swear by the reproaching soul[1] [to the certainty of resurrection].


1- i.e., that of the believer, which blames him when he falls into sin or error.


Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 3

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ

Does man think that We will not assemble his bones?



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 4

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ

Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 5

بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ

But man desires to continue in sin.[1]


1- Literally, "to sin ahead of him." This refers to the disbeliever, who denies the Day of Account.


Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 6

يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ

He asks, "When is the Day of Resurrection?"



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 7

فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ

So when vision is dazzled.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 8

وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ

And the moon darkens.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 9

وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ

And the sun and the moon are joined,



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 10

يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ

Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 11

كَلَّا لَا وَزَرَ

No! There is no refuge.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 12

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ

To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 13

يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

Man will be informed that Day of what he sent ahead[1] and kept back.[2]


1- i.e., his deeds, which await him in the Hereafter.
2- i.e., that which he did not do or which he delayed.


Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 14

بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ

Rather, man, against himself, will be a witness,[1]


1- As described in 36:65 and 41:20-23.


Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 15

وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ

Even if he presents his excuses.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 16

لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ

Move not your tongue with it, [O Muúammad], to hasten with it [i.e., recitation of the QurÕŒn].



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 17

إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ

Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 18

فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ

So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 19

ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ

Then upon Us is its clarification [to you].



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 20

كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ

No! But you [i.e., mankind] love the immediate



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 21

وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ

And leave [i.e., neglect] the Hereafter.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 22

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ

[Some] faces, that Day, will be radiant,



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 23

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ

Looking at their Lord.[1]


1- The people of Paradise will actually see their Creator in the Hereafter.


Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 24

وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ

And [some] faces, that Day, will be contorted,



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 25

تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ

Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 26

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ

No! When it [i.e., the soul] has reached the collar bones[1]


1- At the time it is about to leave the body when one is on the verge of death.


Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 27

وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ

And it is said, "Who will cure [him]?"



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 28

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ

And he [i.e., the dying one] is certain that it is the [time of] separation



Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 29

وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

And the leg is wound about the leg,[1]


1- From the difficulties the person faces at death or his sudden awareness of the realities of both this world and the Hereafter. It may also refer to his shrouding after death.


Sure: AL‑QIYĀMAH 

Vers : 30

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ

To your Lord, that Day, will be the procession.[1]


1- Literally, "driving" or "herding" or "the place to which one is driven."