Link zur vertonten Übersetzung
Link zur vertonten Übersetzung mit Koranrezitation

Sure: AL‑JINN 

Vers : 1

قُلۡ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ ٱسۡتَمَعَ نَفَرٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَقَالُوٓاْ إِنَّا سَمِعۡنَا قُرۡءَانًا عَجَبٗا

Say, [O Muúammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing QurÕŒn [i.e., recitation].



Sure: AL‑JINN 

Vers : 2

يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا

It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.



Sure: AL‑JINN 

Vers : 3

وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا

And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son



Sure: AL‑JINN 

Vers : 4

وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطٗا

And that our foolish one [i.e., Iblees][1] has been saying about AllŒh an excessive transgression.


1- A plural form may also be understood, i.e., "the foolish ones among us."


Sure: AL‑JINN 

Vers : 5

وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا

And we had thought that mankind and the jinn would never speak about AllŒh a lie.



Sure: AL‑JINN 

Vers : 6

وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٞ مِّنَ ٱلۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٖ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقٗا

And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden [i.e., sin].



Sure: AL‑JINN 

Vers : 7

وَأَنَّهُمۡ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ أَحَدٗا

And they had thought, as you thought, that AllŒh would never send anyone [as a messenger].



Sure: AL‑JINN 

Vers : 8

وَأَنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسٗا شَدِيدٗا وَشُهُبٗا

And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.



Sure: AL‑JINN 

Vers : 9

وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا

And we used to sit therein in positions for hearing,[1] but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him.


1- Before the prophethood of Muúammad () the jinn used to collect information by eavesdropping on the angels and then pass it on to fortunetellers and soothsayers.


Sure: AL‑JINN 

Vers : 10

وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا

And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.



Sure: AL‑JINN 

Vers : 11

وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا

And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.[1]


1- In opinion, belief and religious practice.


Sure: AL‑JINN 

Vers : 12

وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا

And we have become certain that we will never cause failure to AllŒh upon earth, nor can we escape Him by flight.



Sure: AL‑JINN 

Vers : 13

وَأَنَّا لَمَّا سَمِعۡنَا ٱلۡهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤۡمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخۡسٗا وَلَا رَهَقٗا

And when we heard the guidance [i.e., the QurÕŒn], we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.[1]


1- In regard to his account in the Hereafter. Nothing of his good will be diminished, nor will the evil of another be placed upon him.


Sure: AL‑JINN 

Vers : 14

وَأَنَّا مِنَّا ٱلۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا ٱلۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا

And among us are Muslims [in submission to AllŒh], and among us are the unjust.[1] And whoever has become Muslim those have sought out the right course.


1- i.e., those who deviate from the truth and act tyrannically.


Sure: AL‑JINN 

Vers : 15

وَأَمَّا ٱلۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبٗا

But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.'



Sure: AL‑JINN 

Vers : 16

وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا

And [AllŒh revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant rain [i.e., provision].



Sure: AL‑JINN 

Vers : 17

لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا

So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord[1] He will put into arduous punishment.


1- i.e., refuses obedience to Him.


Sure: AL‑JINN 

Vers : 18

وَأَنَّ ٱلۡمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدۡعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدٗا

And [He revealed] that the masjids[1] are for AllŒh, so do not invoke[2] with AllŒh anyone.


1- The term "masjid" here includes every place of worship or the earth in general.
2- Or "worship."


Sure: AL‑JINN 

Vers : 19

وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبۡدُ ٱللَّهِ يَدۡعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيۡهِ لِبَدٗا

And that when the Servant [i.e., Prophet] of AllŒh stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass."[1]


1- Crowding on top of each other in the manner of locusts in order to hear him (). "They" may refer to the jinn or to the disbelievers among the Arabs.


Sure: AL‑JINN 

Vers : 20

قُلۡ إِنَّمَآ أَدۡعُواْ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِهِۦٓ أَحَدٗا

Say, [O Muúammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone."



Sure: AL‑JINN 

Vers : 21

قُلۡ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ لَكُمۡ ضَرّٗا وَلَا رَشَدٗا

Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction."



Sure: AL‑JINN 

Vers : 22

قُلۡ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٞ وَلَنۡ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلۡتَحَدًا

Say, "Indeed, there will never protect me from AllŒh anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.



Sure: AL‑JINN 

Vers : 23

إِلَّا بَلَٰغٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا

But [I have for you] only notification from AllŒh, and His messages." And whoever disobeys AllŒh and His Messenger then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever.



Sure: AL‑JINN 

Vers : 24

حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ أَضۡعَفُ نَاصِرٗا وَأَقَلُّ عَدَدٗا

[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.



Sure: AL‑JINN 

Vers : 25

قُلۡ إِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٞ مَّا تُوعَدُونَ أَمۡ يَجۡعَلُ لَهُۥ رَبِّيٓ أَمَدًا

Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."



Sure: AL‑JINN 

Vers : 26

عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦٓ أَحَدًا

[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone



Sure: AL‑JINN 

Vers : 27

إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولٖ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدٗا

Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before him [i.e., each messenger] and behind him observers[1]


1- Guardian angels to protect the messenger and the message.


Sure: AL‑JINN 

Vers : 28

لِّيَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُواْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدَۢا

That he [i.e., Muúammad ()] may know[1] that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.


1- This phrase may also be read: "So He [i.e., AllŒh] may make evident."