Link zur vertonten Übersetzung
Link zur vertonten Übersetzung mit Koranrezitation

Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 31

ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ

Then We produced after them a generation of others.



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 32

فَأَرۡسَلۡنَا فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ

And We sent among them a messenger[1] from themselves, [saying], "Worship AllŒh; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"


1- Prophet H´d, who was sent to the tribe of ÔAad.


Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 33

وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ

And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink.



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 34

وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرٗا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ

And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 35

أَيَعِدُكُمۡ أَنَّكُمۡ إِذَا مِتُّمۡ وَكُنتُمۡ تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَنَّكُم مُّخۡرَجُونَ

Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]?



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 36

۞هَيۡهَاتَ هَيۡهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ

How far, how far, is that which you are promised.[1]


1- i.e., how distant and improbable it is.


Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 37

إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ

It [i.e., life] is not but our worldly life we die and live, but we will not be resurrected.



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 38

إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا وَمَا نَحۡنُ لَهُۥ بِمُؤۡمِنِينَ

He is not but a man who has invented a lie about AllŒh, and we will not believe him."



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 39

قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي بِمَا كَذَّبُونِ

He said, "My Lord, support me because they have denied me."



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 40

قَالَ عَمَّا قَلِيلٖ لَّيُصۡبِحُنَّ نَٰدِمِينَ

[AllŒh] said, "After a little, they will surely become regretful."



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 41

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ غُثَآءٗۚ فَبُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

So the shriek[1] seized them in truth,[2] and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people.


1- See footnote to 11:67.
2- i.e., by right or in justice.


Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 42

ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قُرُونًا ءَاخَرِينَ

Then We produced after them other generations.



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 43

مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ

No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter].



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 44

ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةٗ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضٗا وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَۚ فَبُعۡدٗا لِّقَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ

Then We sent Our messengers in succession. Every time there came to a nation its messenger, they denied him, so We made them follow one another [to destruction], and We made them narrations.[1] So away with a people who do not believe.


1- i.e., history or lessons for mankind.


Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 45

ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority[1]


1- i.e., evidences from AllŒh.


Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 46

إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمًا عَالِينَ

To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 47

فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ

They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?"



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 48

فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ

So they denied them and were of those destroyed.



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 49

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ

And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they[1] would be guided.


1- The Children of Israel.


Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 50

وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ

And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water.



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 51

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ

[AllŒh said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed I, of what you do, am Knowing.



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 52

وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ

And indeed this, your religion, is one religion,[1] and I am your Lord, so fear Me."


1- See footnote to 21:92.


Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 53

فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ زُبُرٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ

But they [i.e., the people] divided their religion among them into portions [i.e., sects] each faction, in what it has,[1] rejoicing.


1- Of beliefs, opinions, customs, etc.


Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 54

فَذَرۡهُمۡ فِي غَمۡرَتِهِمۡ حَتَّىٰ حِينٍ

So leave them in their confusion for a time.



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 55

أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٖ وَبَنِينَ

Do they think that what We extend to them of wealth and children



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 56

نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ

Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.[1]


1- That the good things given to them in this world are but a trial for them.


Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 57

إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ

Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 58

وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ

And they who believe in the signs of their Lord



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 59

وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ

And they who do not associate anything with their Lord



Sure: AL‑MU’MINŪN 

Vers : 60

وَٱلَّذِينَ يُؤۡتُونَ مَآ ءَاتَواْ وَّقُلُوبُهُمۡ وَجِلَةٌ أَنَّهُمۡ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ رَٰجِعُونَ

And they who give what they give while their hearts are fearful[1] because they will be returning to their Lord


1- Lest their deeds not be acceptable.