لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
Ich schwöre gewiss bei diesem Ort (Mekka),
وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
und Du (Muhammad) bist zu Recht[1] an diesem Ort!
1- - Zum Wort ḥillun gibt es drei Deutungen: „Du gehörst zu den Einwohnern dieses Orts“, „doch Du wirst an diesem Ort gedemütigt“, „und Dir ist an diesem Ort erlaubt, was anderen nicht erlaubt ist.“
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ
Und (Ich schwöre) beim Vater und dem, was er zeugte,
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ
Wir haben den Menschen gewiss (zum Leben) in Mühsal erschaffen
أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ
Wähnt der Mensch etwa, dass keiner über ihn Macht haben wird?
يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا
Er sagt: „Ich habe ein immenses Vermögen verbraucht!“
أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
Denkt er etwa, dass ihn niemand gesehen hat?
أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ
Haben Wir ihm nicht zwei Augen geschaffen
وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ
und eine Zunge und zwei Lippen
وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ
und ihm die beiden Pfade vorgeführt?
فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ
Hätte er doch den Passweg[1] einschlagen sollen!
1- - Gemeint ist der anstrengende Weg der guten Taten, der in die Höhen des Paradieses führt.
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ
Und woher solltest Du wissen, was der Passweg ist?
فَكُّ رَقَبَةٍ
Das Befreien eines Sklaven
أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ
oder das Speisen an einem Hungertag
يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ
für eine verwandte Waise
أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ
oder einen Bedürftigen im Staub
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
Ferner gehört er zu denen, die glauben, einander zur Standhaftigkeit ermuntern und einander zur Barmherzigkeit ermuntern
أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Jene sind die Leute der rechten Seite (die Glückseligen)
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Und diejenigen, die Unsere Zeichen leugnen, sie sind die Leute der unglückseligen Seite,
عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ
über ihnen liegt ein verschlossenes Feuer