Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 1

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

Wenn die Fällige fällig wird,



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 2

لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ

ihre Fälligkeit ist nicht zu leugnen!



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 3

خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ

Erniedrigend und erhöhend



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 4

إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا

Wenn die Erde zitternd erzittert



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 5

وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا

und die Berge schmetternd zerschmettern,



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 6

فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا

sodass sie verstreute Flusen werden



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 7

وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ

und Ihr (in) drei Sorten (eingeteilt) werdet:



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 8

فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

Die Leute der rechten Seite,[1] was sind also die Leute der rechten Seite?


1- - Al‑Maymana kann ‚die rechte Seite‘ (yamīn) oder auch ‚Glückseligkeit‘ (yumn) bedeuten.


Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 9

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

Und die Leute des Unheils, was sind die Leute des Unheils?



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 10

وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ

Und die Vorauseilenden, die Vorauseilenden,[1]


1- - Die Sure beschreibt zwei Arten von Paradiesbewohnern die Leute der rechten Seite und die Vorauseilenden. Die Vorauseilenden genießen im Jenseits einen höheren Rang, weil sie besonders fromm waren.


Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 11

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

jene sind die Nahegebrachten



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 12

فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

in Gärten der Wonne



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 13

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Scharen unter den Ersten



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 14

وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

und wenige unter den Letzten.[1]


1- - Durch den allmählich zunehmenden moralischen Verfall sind unter den letzten Menschen wesentlich weniger Menschen, die die höchsten Paradiesränge verdienen.


Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 15

عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ

Auf gewebten Liegen



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 16

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ

angelehnt, einander gegenüber



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 17

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ

Bei ihnen machen ewige Jünglinge die Runde



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 18

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ

mit Bechern, Kannen und Kelchen aus einer Quelle,



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 19

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ

sie bekommen deswegen weder Kopfschmerzen noch werden sie betrunken,



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 20

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

und mit Früchten von dem, was sie auswählen,



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 21

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ

und Geflügelfleisch von dem, was sie begehren



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 22

وَحُورٌ عِينٞ

Und Großäugige, Schwarzäugige,



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 23

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ

gleich eingebetteten Perlen



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 24

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Als Vergeltung für das, was sie stets taten



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 25

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا

Sie hören darin weder Geschwätz noch Übles,



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 26

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا

nur die Worte „Friede! Friede!“



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 27

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ

Und die Leute der Rechten, wer sind die Leute der Rechten?



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 28

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ

Sie sind unter entstachelten Jujuben,



Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 29

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ

mit Früchten bedeckte Akazien,[1]


1- - Laut ʿAliyy und Ibn ʿAbbās Bananenstauden.


Sure: Die Sure al-Wāqiʿa

Vers : 30

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ

ausladenden Schatten,