Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 1

حمٓ

Ḥā, Mīm!



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 2

تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ

Eine Herabsendung des Buches von Allah, dem Ehrwürdigen und Weisen



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 3

مَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَمَّآ أُنذِرُواْ مُعۡرِضُونَ

Wir erschufen die Himmel, die Erde und alles, was zwischen beiden ist, allein in Wahrheit und bis zu einer genannten Frist. Und diejenigen, die leugnen, sind dem abgewandt, wovor sie gewarnt wurden



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 4

قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ ٱئۡتُونِي بِكِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ هَٰذَآ أَوۡ أَثَٰرَةٖ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Sag: „Seht Ihr, was Ihr neben Allah anbetet? Zeigt mir doch, was sie von der Erde erschufen! Oder haben sie einen Anteil an den Himmeln? Bringt mir ein Buch vor diesem oder ein Überbleibsel von Wissen, wenn Ihr denn die Wahrheit sagt!“



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 5

وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّن يَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن لَّا يَسۡتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَهُمۡ عَن دُعَآئِهِمۡ غَٰفِلُونَ

Und wer ist abgeirrter als wer neben Allah den anruft, der ihm bis zum Tag der Auferstehung nicht antworten wird. Und sie nehmen ihre Bitten nicht wahr



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 6

وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمۡ أَعۡدَآءٗ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمۡ كَٰفِرِينَ

Und wenn die Menschen (im Jenseits) versammelt werden, werden sie (die Abgötter) ihre (der Götzendiener) Feinde sein. Und sie (die Angebeteten) werden ablehnen, dass sie (die Anbeter) sie verehrt haben



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 7

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٌ

Und wenn ihnen Unsere Zeichen (Verse) klar vorgetragen werden, sagen diejenigen, die leugnen, über die Wahrheit, wenn sie sie erreicht: „Das ist offenkundige Zauberei!“



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 8

أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

Oder sagen sie etwa, er (Muhammad) habe ihn (den Koran) erdichtet? Sag: „Wenn ich ihn erdichtet hätte, so könntet Ihr mir gegen Allah nicht das Geringste nützen. Er weiß am besten, worüber Ihr euch auslasst. Er genügt als Zeuge zwischen mir und Euch. Und Er ist der Vergebende und Barmherzige.“



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 9

قُلۡ مَا كُنتُ بِدۡعٗا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدۡرِي مَا يُفۡعَلُ بِي وَلَا بِكُمۡۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ

Sag: „Ich war nicht der erste[1] unter den Gesandten und ich weiß nicht, was mit mir und Euch geschehen wird. Ich befolge allein, was mir offenbart wird. Und ich bin nichts als ein deutlicher Warner.“


1- - Alternative Deutung: „ich war kein Gesandter, der etwas völlig Neues brachte.“


Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 10

قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرۡتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثۡلِهِۦ فَـَٔامَنَ وَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Sag: „Was meint Ihr, wenn er (der Koran) doch von Allah ist und Ihr ihn leugnet? Und ein Zeuge der Söhne Israels bezeugte ihm Gleiches,[1] worauf er glaubte und Ihr überheblich wurdet?“ Allah leitet gewiss das übeltäterische Volk nicht recht


1- - Mit „ihm Gleiches“ ist gemeint, dass ein Jude anhand der Thora bezeugte, dass der Koran der vorigen Offenbarung gleicht. Dieser Jude ist je nach Deutung einer jener Rabbiner, die zu Lebzeiten Muhammads (sa) den Islam annahmen, oder Moses, der verkündete, dass einst ein Prophet unter den Nachkommen Ismaels erscheinen und ein Buch von Allah erhalten wird.


Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 11

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡ كَانَ خَيۡرٗا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيۡهِۚ وَإِذۡ لَمۡ يَهۡتَدُواْ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَآ إِفۡكٞ قَدِيمٞ

Und diejenigen, die leugnen, sagen zu denen, die bereits glauben: „Wäre dies (der Islam) gut, dann wären sie uns darin nicht zuvorgekommen.“ Und da sie durch ihn nicht rechtgeleitet wurden, werden sie sagen: „Das ist eine alte Lüge.“



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 12

وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةٗۚ وَهَٰذَا كِتَٰبٞ مُّصَدِّقٞ لِّسَانًا عَرَبِيّٗا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُحۡسِنِينَ

Und vor ihm (dem Koran) durch das Buch Mose als Vorbild und Barmherzigkeit. Und dies ist ein bestätigendes Buch in arabischer Sprache, um diejenigen zu warnen, die übeltäterisch sind, und eine Verheißung für die Gütigen



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 13

إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Diejenigen, die sagen „unser Herr ist Allah“ und dann aufrichtig sind, wird gewiss weder Furcht überkommen noch werden sie trauern



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 14

أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Jene sind die Paradiesbewohner, ewig sind sie darin, als Vergeltung für das, was sie getan haben



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 15

وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ إِحۡسَٰنًاۖ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ كُرۡهٗا وَوَضَعَتۡهُ كُرۡهٗاۖ وَحَمۡلُهُۥ وَفِصَٰلُهُۥ ثَلَٰثُونَ شَهۡرًاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗ قَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَصۡلِحۡ لِي فِي ذُرِّيَّتِيٓۖ إِنِّي تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَإِنِّي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ

Und Wir rieten dem Menschen an, gütig gegenüber seinen Eltern zu sein. Seine Mutter trug ihn mit Mühe und gebar ihn mit Mühe. Und ihre Schwangerschaft und seine Entwöhnung beträgt dreißig Monate. Und wenn er dann seine Reife erreicht hat und vierzig Jahre alt geworden ist, sagt er: „Mein Herr, gib mir ein, Dir für Deine Gnade zu danken, die Du mir und meinen Eltern gewährt hast, und Gutes zu tun, mit dem Du zufrieden bist! Und beschere mir Rechtschaffenheit unter meinen Nachkommen! Ich habe mich Dir reumütig zugewandt und gehöre gewiss zu den Gottergebenen (Muslimen).“



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 16

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنۡهُمۡ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔاتِهِمۡ فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَعۡدَ ٱلصِّدۡقِ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ

Jene sind es, von denen Wir das Beste dessen annehmen, was sie getan haben, und über deren schlechte Taten Wir hinwegsehen; (sie seien) unter den Paradiesbewohnern! Als wahre Verheißung, die ihnen versprochen wurde



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 17

وَٱلَّذِي قَالَ لِوَٰلِدَيۡهِ أُفّٖ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِيٓ أَنۡ أُخۡرَجَ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلۡقُرُونُ مِن قَبۡلِي وَهُمَا يَسۡتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيۡلَكَ ءَامِنۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ فَيَقُولُ مَا هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Und derjenige, der zu seinen Eltern sagte: „Pfui, ihr beiden! Droht Ihr mir etwa, dass ich (aus dem Grab) hervorgeholt werde, wo doch die Jahrhunderte vor mir verstrichen sind?“ Doch sie (die Eltern) flehen (das Kind) bei Allah an: „Wehe Dir, glaub doch! Das Versprechen Allahs ist gewiss wahr!“ Doch er antwortet: „Das sind doch nur Märchen der Altvorderen!“



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 18

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ

Jene sind es, über die das Wort in Generationen ergangen ist, die bereits vor ihnen an Dschinn und Menschen dahingeschieden sind, dass sie (seit jeher) Verlierer waren



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 19

وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ

Und jedem Einzelnen stehen Stufen dessen zu, was sie getan haben. Und Er wird ihnen ihre Taten aufwiegen, ohne dass ihnen Unrecht widerfährt



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 20

وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَذۡهَبۡتُمۡ طَيِّبَٰتِكُمۡ فِي حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنۡيَا وَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهَا فَٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَفۡسُقُونَ

Und am Tag, da diejenigen, die leugneten, dem Feuer vorgeführt werden: „Ihr habt Euren Anteil am Guten in Eurem diesseitigen Leben aufgebraucht und Euch daran vergnügt! So wird es Euch heute mit der Pein der Schande vergolten, weil Ihr stets unrechtmäßig hochmütig auf Erden wart und stets gefrevelt habt!“



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 21

۞وَٱذۡكُرۡ أَخَا عَادٍ إِذۡ أَنذَرَ قَوۡمَهُۥ بِٱلۡأَحۡقَافِ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦٓ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Und gedenke des Bruders von ʿĀd, als er sein Volk bei den Dünen warnte, als bereits vor und nach ihm Warner dahingeschieden waren: „Dass Ihr nichts anbetet außer Allah! Ich befürchte für Euch die Pein eines gewaltigen Tages.“



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 22

قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَأۡفِكَنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Sie antworteten: „Bist Du etwa zu uns gekommen, um uns von unserer Gottheit abzubringen? Bring doch herbei, was Du uns androhst, wenn Du denn die Wahrheit sagst!“



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 23

قَالَ إِنَّمَا ٱلۡعِلۡمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ

Er erwiderte: „Das Wissen ist allein bei Allah. Und ich verkünde Euch das, womit ich entsandt wurde. Doch sehe ich, dass Ihr Leute seid, die nichts wissen.“[1]


1- - Alternative Deutung: „die sich nicht benehmen“, da ǧahl sowohl ‚Unwissen‘ als auch ‚ignorantes Verhalten‘ bedeuten kann.


Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 24

فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضٗا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِيَتِهِمۡ قَالُواْ هَٰذَا عَارِضٞ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِيحٞ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٞ

Und als sie sie (die Strafe) in Form einer auf ihre Täler herannahende Wolkenwand sahen, sagten sie: „Das ist eine Wolkenwand, die uns Regen bringt!“ Vielmehr ist es das, was Ihr Euch eilig herbeigewünscht habt: Ein Wind voll schmerzhafter Pein,



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 25

تُدَمِّرُ كُلَّ شَيۡءِۭ بِأَمۡرِ رَبِّهَا فَأَصۡبَحُواْ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَٰكِنُهُمۡۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

der alles auf das Geheiß seines Herrn zerstört. Und so sah man am Morgen nichts mehr, bis auf ihre Behausungen. So vergelten Wir es dem verbrecherischen Volk



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 26

وَلَقَدۡ مَكَّنَّـٰهُمۡ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّـٰكُمۡ فِيهِ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ سَمۡعٗا وَأَبۡصَٰرٗا وَأَفۡـِٔدَةٗ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُمۡ سَمۡعُهُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُهُمۡ وَلَآ أَفۡـِٔدَتُهُم مِّن شَيۡءٍ إِذۡ كَانُواْ يَجۡحَدُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Und Wir ermöglichten ihnen, was Wir Euch (Mekkanern) nicht ermöglicht haben. Und Wir schufen ihnen Gehör, Augen und Herzen. Doch ihr Gehör, ihr Sehsinn und ihre Herzen nützten ihnen nicht das Geringste, als sie Allahs Zeichen verleugneten und sie das (Jenseits) umgab, worüber sie stets spotteten



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 27

وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ

Und Wir haben gewiss die Orte um sie herum vernichtet und die Zeichen mannigfaltig dargestellt, auf dass sie wohl umkehren



Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 28

فَلَوۡلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرۡبَانًا ءَالِهَةَۢۖ بَلۡ ضَلُّواْ عَنۡهُمۡۚ وَذَٰلِكَ إِفۡكُهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

Stünden ihnen doch nur diejenigen bei, die sie neben Allah als Mittler nahmen: die Gottheiten! Doch sie kamen ihnen abhanden.[1] Und jenes ist ihre Behauptung und das, was sie erlogen


1- - Die vermeintlichen Gottheiten, die die Götzendiener im Diesseits verehrten, werden sich von den Verehrern am Tag der Auferstehung lossagen, s. Verse 2:166 f., 41:48, 35:14.


Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 29

وَإِذۡ صَرَفۡنَآ إِلَيۡكَ نَفَرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ يَسۡتَمِعُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓاْ أَنصِتُواْۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوۡاْ إِلَىٰ قَوۡمِهِم مُّنذِرِينَ

Und (gedenke,) als Wir Dir (Muhammad) eine Schar Dschinn zuwandten, die dem Koran zuhören.[1] Als sie angekommen waren, sagten sie „Hört zu!“ Nachdem er verlesen war, kehrten sie warnend zu ihrem Volk zurück


1- - Es handelt sich um ein konkretes Ereignis, s. Fußnoten zu den Versen 72:1 ff.


Sure: Die Sure al-ʾAḥqāf 

Vers : 30

قَالُواْ يَٰقَوۡمَنَآ إِنَّا سَمِعۡنَا كِتَٰبًا أُنزِلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Sie sagten: „O unser Volk, wir haben ein Buch gehört, das nach Moses offenbart wurde und bestätigt, was vor ihm war, es leitet zur Wahrheit und zu einem geraden Weg!