Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 61

وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلۡمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيۡهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ

Würde Allah die Menschen wegen Ihrer Übeltaten (im Diesseits) belangen, hätte Er auf ihren (der Erde) Schultern kein Tier belassen. Doch gewährt Er ihnen Aufschub bis zu einer festgelegten Frist (dem Tod). Wenn ihre Frist endet, wird ihnen keine Stunde Zeit gegeben, noch werden sie vorher bestellt



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 62

وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكۡرَهُونَۚ وَتَصِفُ أَلۡسِنَتُهُمُ ٱلۡكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفۡرَطُونَ

Und sie schreiben Allah das zu, was sie (für sich) verabscheuen.[1] Und ihre Zungen schreiben sich verlogen zu, dass ihnen das Beste zustünde. Ihnen gebührt zweifelsohne das Höllenfeuer und sie gehen zuvorderst ein


1- - Gemeint ist, dass sie Allah Töchter zuschreiben, die sie für sich selbst nicht wünschen.


Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 63

تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Bei Allah, Wir haben bereits zu Gemeinden vor Dir (Muhammad) (Propheten) entsandt, doch der Satan schmückte ihnen ihre Taten aus, und so ist er heute (am jüngsten Tag) ihr Nächster. Und ihnen gebührt eine schmerzhafte Pein



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 64

وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ

Und Wir haben Dir (Muhammad) nur das Buch herabgesandt, damit Du ihnen das erklärst, worin sie uneins waren, und als Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 65

وَٱللَّهُ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ

Und Allah sandte vom Himmel Wasser herab und belebte damit die Erde, nachdem sie tot war. Darin ist gewiss ein Zeichen für Leute, die zuhören



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 66

وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثٖ وَدَمٖ لَّبَنًا خَالِصٗا سَآئِغٗا لِّلشَّـٰرِبِينَ

Und Ihr habt in den Weidetieren ein lehrreiches Beispiel: Wir geben Euch aus dem, was in ihren Bäuchen zwischen Guhr[1] und Blut ist, reine, für die Trinkenden bekömmliche Milch


1- - Guhr, ar. farṯ, ist der halbverdaute Inhalt von Magen und Gedärm bei Weidetieren.


Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 67

وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرٗا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ

Und aus den Früchten der Dattelpalme und der Rebe gewinnt Ihr ein genüssliches Getränk[1] und gute Nahrung. Darin ist gewiss ein Zeichen für Leute, die begreifen


1- - Arabisch sakar, rein sprachlich ‚genüsslich‘, ‚bekömmlich‘, häufig auch ‚berauschend‘. Dieser Vers wurde vor dem Alkoholverbot (Vers 5:90 f.) offenbart, zudem stellt er lediglich fest, dass Menschen aus Früchten entweder Säfte und Sirup oder auch Alkohol gewinnen, ohne dies zu werten. Das anschließende „und gute Nahrung“ bezieht sich auf andere Formen von Nahrung, nicht auf das Getränk.


Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 68

وَأَوۡحَىٰ رَبُّكَ إِلَى ٱلنَّحۡلِ أَنِ ٱتَّخِذِي مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَمِمَّا يَعۡرِشُونَ

Und Dein Herr offenbarte der Biene, „dass Du in den Bergen Behausungen nehmen sollst, in den Bäumen und in dem, was sie (die Menschen) überdachen!



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 69

ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسۡلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلٗاۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٞ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ

Sodann iss von allen Früchten und schlag die Wege Deines Herrn gehorsam ein!“ Aus ihren Bäuchen tritt ein verschiedenfarbiges Getränk aus, in dem Heilung für die Menschen ist. Darin ist gewiss ein Zeichen für Leute, die nachdenken



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 70

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمۡۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡ لَا يَعۡلَمَ بَعۡدَ عِلۡمٖ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٞ قَدِيرٞ

Und Allah erschuf Euch, sodann wird Er Euch sterben lassen. Und mancher von Euch wird bis zum kläglichen Alter (vom Tod) abgehalten, sodass er nach seinem (einstigen) Wissen nichts mehr weiß. Allah ist ja allwissend und fähig



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 71

وَٱللَّهُ فَضَّلَ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلرِّزۡقِۚ فَمَا ٱلَّذِينَ فُضِّلُواْ بِرَآدِّي رِزۡقِهِمۡ عَلَىٰ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَهُمۡ فِيهِ سَوَآءٌۚ أَفَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ

Und Allah bevorzugt manche unter Euch vor anderen in der Versorgung. Doch werden diejenigen, die bevorzugt wurden, ihre Versorgung nicht denjenigen (Leibeigenen) übertragen, die ihre Rechte besitzt, sodass sie darin gleich wären.[1] Wollen sie etwa den Gnadenerweis Allahs leugnen?


1- - Dies ist eine Anspielung auf die Behauptung der Götzendiener, dass ihre Götzen dem Schöpfer in der Macht gleichgestellt seien, doch wollen jene Götzendiener nicht einmal, dass ihre Sklaven ihnen gleichgestellt sind, obwohl sie sie nur besitzen können, weil sie durch Allahs Gunst vermögend sind.


Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 72

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ

Und Allah schuf für Euch aus Euch selbst Ehepartner und schuf für Euch aus Euren Ehepartnern Söhne und Enkel, und Er versorgt Euch mit den guten Dingen. Wollen sie etwa an das Nichtige glauben und Allahs Gnade leugnen?



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 73

وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ رِزۡقٗا مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ

Und sie verehren neben Allah etwas, was nicht befähigt ist, sie aus den Himmeln und der Erde mit irgendetwas zu versorgen, und sie können es nicht



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 74

فَلَا تَضۡرِبُواْ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡثَالَۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ

So stellt also Allah nichts gleich! Allah weiß es gewiss, doch Ihr wisst nichts



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 75

۞ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبۡدٗا مَّمۡلُوكٗا لَّا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَمَن رَّزَقۡنَٰهُ مِنَّا رِزۡقًا حَسَنٗا فَهُوَ يُنفِقُ مِنۡهُ سِرّٗا وَجَهۡرًاۖ هَلۡ يَسۡتَوُۥنَۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Allah prägt das Gleichnis eines leibeigenen Sklaven, der zu nichts (selbständig) fähig ist, und das eines Menschen, den Wir selbst gut versorgt haben, sodass er davon heimlich und offen spendet; sind sie etwa gleich? Das Lob gebührt Allah! Doch die meisten unter ihnen wissen nichts



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 76

وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا رَّجُلَيۡنِ أَحَدُهُمَآ أَبۡكَمُ لَا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوۡلَىٰهُ أَيۡنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأۡتِ بِخَيۡرٍ هَلۡ يَسۡتَوِي هُوَ وَمَن يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Allah prägt das Gleichnis zweier Männer, der eine ist stumm, zu nichts (selbständig) fähig und auf seinen Herrn angewiesen; wohin er ihn auch wendet, bringt er nichts Gutes. Gleicht er etwa demjenigen, der die Gerechtigkeit gebietet und auf einem geraden Weg ist?[1]


1- - Der Stumme im Gleichnis ist die Götzenstatue, die ja auch stumm und auf die Pflege der Götzendiener angewiesen ist, also nichts zustande bringen kann. Andere beziehen den Stummen auf den Götzendiener. Der Gerechtigkeit Gebietende ist nach der ersten Deutung Allah, nach der zweiten der Gläubige.


Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 77

وَلِلَّهِ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَآ أَمۡرُ ٱلسَّاعَةِ إِلَّا كَلَمۡحِ ٱلۡبَصَرِ أَوۡ هُوَ أَقۡرَبُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Und Allahs ist das Verborgene der Himmel und der Erde. Und die Angelegenheit der (letzten) Stunde ist gewiss (so nah) wie ein Augenblick oder sogar noch näher. Allah hat gewiss Macht über alle Dinge



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 78

وَٱللَّهُ أَخۡرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Und Allah brachte Euch aus den Bäuchen Eurer Mütter hervor, Ihr wusstet nichts, und Er schuf für Euch das Gehör, das Sehen und die Herzen, auf dass Ihr wohl dankbar seid



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 79

أَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ مُسَخَّرَٰتٖ فِي جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ

Haben sie denn nicht die Vögel betrachtet, denen die Luft des Himmels dienstbar gemacht ist? Sie hält niemand (in der Luft), nur Allah. Darin sind gewiss Zeichen für Leute, die glauben



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 80

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمۡ سَكَنٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ بُيُوتٗا تَسۡتَخِفُّونَهَا يَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَيَوۡمَ إِقَامَتِكُمۡ وَمِنۡ أَصۡوَافِهَا وَأَوۡبَارِهَا وَأَشۡعَارِهَآ أَثَٰثٗا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ

Und Allah bestimmte für Euch in Euren Behausungen einen Ruheort, und Er bestimmte für Euch aus den Tierhäuten Behausungen, die Ihr am Tag Eures Aufbruchs und am Tag Eures Aufenthalts als leicht empfindet. Und aus ihrer Wolle, ihren Fellen und ihren Haaren gewinnt Ihr Hausrat und Annehmlichkeiten bis auf eine gewisse Zeit



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 81

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡجِبَالِ أَكۡنَٰنٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلۡحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأۡسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡلِمُونَ

Und Allah schuf für Euch aus dem, was Er erschuf, Schatten. Er schuf für Euch aus den Bergen Unterschlupf und erschuf für Euch Gewänder, die Euch vor der Hitze schützen, und Gewänder, die Euch vor Eurer Gewalt schützen. So vollendet Er Seine Gnade an Euch, auf dass Ihr Euch wohl (Allah) hingebt



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 82

فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ

Und wenn sie sich abwenden, so obliegt Dir (Muhammad) lediglich die deutliche Verkündung (der Botschaft)



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 83

يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ

Sie kennen Allahs Gnadenerweise, doch dann leugnen sie sie. Und die meisten von ihnen sind die Glaubensleugner



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 84

وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ

Und am Tag, da Wir von jeder Gemeinde einen Zeugen (für den Glauben) entsenden, da wird denen, die leugneten, nichts erlaubt und sie werden nicht mehr beschwichtigt werden



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 85

وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ

Und wenn diejenigen, die übeltäterisch waren, die Pein sehen, wird sie ihnen weder erleichtert noch wird ihnen Aufschub gewährt



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 86

وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ

Und wenn diejenigen, die (Allah etwas) beigesellt haben, ihre Teilhaber (Götzen) sehen, sagen sie: „Unser Herr, jene sind unsere Teilhaber, die wir neben Dir angerufen haben!“ Doch sie (die Götzen) entgegnen ihnen gewiss: „Ihr seid wahrhaftig Lügner!“



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 87

وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

Und so ergeben sie sich Allah an jenem Tag und es kommt ihnen abhanden, was sie erlogen haben



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 88

ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدۡنَٰهُمۡ عَذَابٗا فَوۡقَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفۡسِدُونَ

Denjenigen, die leugneten und von Allahs Weg abhielten, mehren Wir die Pein zusätzlich zur Pein für das Unheil, das sie gestiftet haben



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 89

وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدًا عَلَيۡهِم مِّنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَجِئۡنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِۚ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ تِبۡيَٰنٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ

Und am Tag, da Wir von jeder Gemeinde einen Zeugen von ihr selbst (für den Glauben) entsenden und Wir Dich (Muhammad) zum Zeugen über jene herbeiholen. Und Wir haben Dir das Buch als Erklärung für alle Belange herabgesandt und als Rechtleitung, Barmherzigkeit und frohe Botschaft für die Gottergebenen (Muslime)



Sure: Die Sure an-Naḥl

Vers : 90

۞إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَٱلۡإِحۡسَٰنِ وَإِيتَآيِٕ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡبَغۡيِۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ

Allah gebietet wahrhaftig die Gerechtigkeit, Güte und Gabe an die Verwandten und verbietet die Schandtat, das Verwerfliche und das Aufbegehren. Er ermahnt Euch, auf dass Ihr Euch wohl ermahnen lasst