Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 31

۞قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ

Er fragte: „Was hat es mit Euch auf sich, Ihr Gesandten?“



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 32

قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ

Sie antworteten: „Wir wurden zu einem missetäterischen Volk entsandt,



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 33

لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ

um über ihnen Steine aus Lehm herabzuwerfen,



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 34

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ

die bei Deinem Herrn für die Maßlosen gezeichnet waren.“



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 35

فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Und so entnahmen Wir ihm (dem Ort), wer darin zu den Gläubigen gehörte,



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 36

فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ

doch fanden Wir nur ein Haus der Gottergebenen



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 37

وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

Und Wir hinterließen in ihm (dem Ort) ein Zeichen für diejenigen, die die schmerzhafte Pein fürchten



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 38

وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ

Und Moses war eines (ein Zeichen), als Wir ihn zum Pharao mit einem klaren Argument schickten



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 39

فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ

Er wandte sich sogleich wegen seiner Macht ab und sagte „Ein Hexer oder Verrückter!“



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 40

فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ

Und so ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie in Schande in die Flut



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 41

وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ

Und (das Volk) ʿĀd war eines (ein Zeichen), als Wir gegen sie den unfruchtbaren Wind schickten,



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 42

مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ

der alles, worüber er herfiel, gleich morschem Zeug machte



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 43

وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ

Und (das Volk) Ṯamūd war eines (ein Zeichen), als ihnen gesagt wurde: „Genießt bis zu einer Frist!“



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 44

فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ

Doch sie widersetzten sich starrsinnig dem Gebot ihres Herrn, daher traf sie der Schlag, als sie zuschauten,



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 45

فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ

sodass sie nicht aufstehen konnten und ihnen nicht beigestanden wurde



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 46

وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ

Und das Volk Noahs war eines (ein Zeichen) zuvor, sie waren ja ein frevlerisches Volk



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 47

وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

Und den Himmel erbauten Wir durch Kraft, und Wir sind gewiss Ausweitende.[1]


1- - Damit kann gemeint sein, dass Allah von überwältigender Macht ist. Weitere Deutungen: „und Wir weiten gewiss (den Himmel) aus“, mit dem Ausweiten könnte die Ausdehnung des Universums oder auch das Verbreiten der Versorgung gemeint sein.


Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 48

وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ

Und die Erde breiteten Wir aus, und was für gute Wegbereiter Wir doch sind!



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 49

وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ

Und von allen Dingen schufen Wir zwei Paare, auf dass Ihr Euch ermahnen lasst



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 50

فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ

Flieht also zu Allah! Ich (der Prophet) bin ja für Euch ein deutlicher Warner vor Ihm



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 51

وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ

Und stellt Allah keinen anderen Gott zur Seite! Ich bin ja für Euch ein deutlicher Warner vor Ihm



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 52

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ

So erreichte diejenigen vor ihnen kein Gesandter, über den sie nicht „Hexer oder Verrückter“ sagten



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 53

أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ

Haben sie sich etwa abgesprochen? Vielmehr sind sie maßlose Leute



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 54

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ

So wende Dich von ihnen ab, dafür bist Du ja nicht zu tadeln!



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 55

وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Und ermahne, denn die Ermahnung nützt den Gläubigen!



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 56

وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ

Und Ich erschuf die Dschinn und Menschen nur, damit sie Mich anbeten



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 57

مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ

Ich will von ihnen weder irgendeine Versorgung noch will Ich, dass sie Mich ernähren.[1]


1- - Dies ist eine Kritik an der verbreiteten Tradition von Polytheisten, ihren Göttern Speiseopfer darzubringen. So heißt es im Koran an anderer Stelle über Tieropfer beim Hadsch, deren Fleisch den Armen gespendet wird: „Allah wird niemals ihr Fleisch oder Blut erreichen, vielmehr erreicht Ihn die Gottesfurcht von Euch!“ (22:37).


Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 58

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ

Allah ist doch der Versorger aller und Inhaber unermesslicher Macht



Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 59

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ

Und diejenigen, die leugnen, haben einen Anteil (an der Strafe) gleich dem Anteil ihrer Gefährten, so sollen sie nicht voreilig sein![1]


1- - Gemeint ist, dass die heutigen Glaubensleugner ebenso bestraft werden wie diejenigen, die vor ihnen lebten. Daher sollen sie sich ja nicht die Strafe in diesem Leben herbeiwünschen, an die sie nicht glauben, weil sie sie treffen wird, wenn es kein Zurück mehr gibt.


Sure: Die Sure aḏ-Ḏāriyāt

Vers : 60

فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ

Wehe also denen, die leugneten, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht wird!