Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 31

فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

Und so hat sich das Wort unseres Herrn bewahrheitet, wir werden gewiss (die Hölle) kosten



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 32

فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ

Und so verführten wir Euch, wir waren also Verführer.“



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 33

فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ

Und so werden sie an jenem Tag wahrhaftig gemeinsam bestraft



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 34

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ

So verfahren Wir gewiss mit den Missetätern



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 35

إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ

Wenn ihnen „es gibt keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Allah“ gesagt wurde, waren sie stets hochmütig



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 36

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ

Und sie sagen: „Sollen wir etwa tatsächlich von unserer Gottheit wegen eines verrückten Dichters ablassen?“



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 37

بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Vielmehr überbrachte er (Muhammad) die Wahrheit und bestätigte die (vorigen) Gesandten



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 38

إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ

Ihr werdet wahrhaftig die schmerzhafte Pein kosten



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 39

وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Und Euch wird nur vergolten, was Ihr stets getan habt,



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 40

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

bis auf Allahs geläuterte Diener,



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 41

أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ

jenen steht bekannte Versorgung zu:



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 42

فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ

Früchte.[1] Und sie werden geehrt


1- - Oder auch „Genüsse“, da fākiha sowohl ‚Frucht‘ als auch ‚Genuss‘ bedeutet.


Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 43

فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

in den Gärten der Wonne



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 44

عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ

auf Liegen von Angesicht zu Angesicht



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 45

يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ

Sie werden mit Weingläsern aus einer Quelle umrundet,



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 46

بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّـٰرِبِينَ

weiß und genüsslich für die Trinkenden



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 47

لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ

Sie enthalten kein Unbehagen und sie werden dessentwegen auch nicht betrunken



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 48

وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ

Und bei ihnen sind Großäugige mit gesenkten Blicken,



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 49

كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ

(so hell,) als wären sie ein behütetes Ei.[1]


1- - Das Ei bayḍ ist im Arabischen das Sinnbild für schönes Weiß, als bayḍ werden auch Edelsteine und Perlen bezeichnet, so auch in 52:24 und 56:23 „gleich behüteten Perlen“.


Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 50

فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

Und so gehen sie fragend aufeinander zu



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 51

قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ

Ein Sprecher unter ihnen wird gewiss sagen: „Ich hatte wahrhaftig einen Begleiter (Satan),



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 52

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ

der sagt: ‚Gehörst du etwa zu den (daran) Glaubenden?



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 53

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ

Ist es denn so, wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, werden wir dann etwa belangt?‘“



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 54

قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

Er (der Sprecher) sagt (darauf): „Schaut Ihr hin?“



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 55

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ

Und so schaut er und sieht ihn (den Begleiter) inmitten des lodernden Höllenfeuers



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 56

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ

Er (der Sprecher) sagt: „Du hättest mich ja beinahe vernichtet!



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 57

وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ

Und wäre da nicht die Gnade meines Herrn, dann wäre ich einer der (in die Hölle) Herbeigebrachten!



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 58

أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ

Werden wir denn nie sterben,



Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 59

إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

bis auf unseren ersten Tod?[1] Und wir werden nicht gepeinigt.“


1- - Der erste Tod ist der Tod im Diesseits, im Jenseits stirbt niemand mehr, man lebt für ewig im Paradies oder der Hölle (s. 44:56, 20:74, 87:13).


Sure: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Vers : 60

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

Das ist doch gewiss der gewaltige Sieg!