Link da tradução de áudio
Link da tradução de áudio com recitação

Surata: TA HA

O versículo : 1

طه

Ta. Ha[1].


1- Estas son dos letras del alfabeto árabe (ver la nota de la primera aleya de la sura 2).


Surata: TA HA

O versículo : 2

مَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰٓ

No te hemos revelado el Corán (¡oh, Muhammad!) para que te angusties,



Surata: TA HA

O versículo : 3

إِلَّا تَذۡكِرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰ

sino que es una exhortación para quienes temen (a Al-lah).



Surata: TA HA

O versículo : 4

تَنزِيلٗا مِّمَّنۡ خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلۡعُلَى

Y proviene de Quien creó la tierra y los altos cielos.



Surata: TA HA

O versículo : 5

ٱلرَّحۡمَٰنُ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ ٱسۡتَوَىٰ

(Él es) el Clemente y está establecido sobre el Trono[1].


1- Ver la nota de la aleya 54 de la sura 7.


Surata: TA HA

O versículo : 6

لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ

A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra, lo que existe entre ellos y lo que hay bajo la tierra húmeda.



Surata: TA HA

O versículo : 7

وَإِن تَجۡهَرۡ بِٱلۡقَوۡلِ فَإِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخۡفَى

Y no es necesario que alces la voz (en tus alabanzas y súplicas a tu Señor), pues Él conoce los secretos y lo que está aun más oculto[1].


1- Al-lah conoce lo que uno mismo se dice para sí y lo que piensa aunque no llegue a expresar sus pensamientos.


Surata: TA HA

O versículo : 8

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ

¡(Él es) Al-lah! No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto Él. A Él pertenecen los nombres más sublimes.



Surata: TA HA

O versículo : 9

وَهَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

¿Y conoces lo que le aconteció a Moisés (oh, Muhammad)?



Surata: TA HA

O versículo : 10

إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى

Vio un fuego cuando viajaba con su familia y le dijo a esta: “Permanezcan aquí. He divisado un fuego. Puede que allí consiga alguna brasa encendida (para calentarlos) o a alguien que nos indique el camino”.



Surata: TA HA

O versículo : 11

فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ يَٰمُوسَىٰٓ

Y cuando llegó al lugar (de donde procedía el fuego), (una voz) lo llamó (por su nombre): “¡Moisés!,



Surata: TA HA

O versículo : 12

إِنِّيٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَيۡكَ إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوٗى

Yo soy tu Señor. Y quítate las sandalias, pues estás en el valle sagrado de Tua[1].


1- El valle de Tua se encuentra en el Sinaí, aunque algunos exégetas lo ubican cerca de la frontera con Jordania, al noroeste de Arabia Saudí, concretamente en Yabal Al Laws, en la tierra de Madián.


Surata: TA HA

O versículo : 13

وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ

Y te he escogido a ti (de entre tu pueblo); escucha, pues, lo que te va a ser revelado.



Surata: TA HA

O versículo : 14

إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ

Ciertamente, Yo soy Al-lah, no hay ninguna otra divinidad verdadera fuera de Mí. Adórame, pues, (solo a Mí) y cumple con la oración para glorificarme.



Surata: TA HA

O versículo : 15

إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا تَسۡعَىٰ

La Hora final llegará con toda certeza. Solo Yo sé cuándo sucederá[1] para recompensar a cada ser según se haya esforzado (y haya actuado).


1- La expresión árabe enfatiza el hecho de que solamente Él conoce todo lo referente a la Hora, y que ni los profetas ni los ángeles tenían ni tienen conocimiento acerca de cuándo sucederá. De hecho, la Biblia también afirma que solo el Padre sabe cuándo tendrá lugar la Hora que está marcada por la segunda venida de Jesús: “Pero de aquel día y hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles del cielo ni el Hijo, sino solo el Padre (Mateo 24, 36; Biblia de las Américas)”. El hecho de que Jesús —la paz de Al-lah esté con él— no tuviese ese conocimiento confirma que no era más que un Mensajero de Al-lah.


Surata: TA HA

O versículo : 16

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ

No dejes que quienes no creen (en la Hora) y siguen sus pasiones te aparten de tu fe, pues sería tu perdición.



Surata: TA HA

O versículo : 17

وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ

¿Y qué es eso que llevas en tu mano derecha, Moisés?”.



Surata: TA HA

O versículo : 18

قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخۡرَىٰ

Moisés (dijo): “Es mi cayado. Me apoyo en él, sacudo con él las ramas de los árboles para (que caigan las hojas de las que se alimenta) mi ganado y me sirve para muchas otras cosas”.



Surata: TA HA

O versículo : 19

قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ

Al-lah le dijo: “¡Arrójalo, Moisés!”.



Surata: TA HA

O versículo : 20

فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ

Moisés lo arrojó y se convirtió en una serpiente que se movía con rapidez.



Surata: TA HA

O versículo : 21

قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ

(Al-lah) le dijo: “¡Tómalo y no temas! Lo devolveremos a su estado original.



Surata: TA HA

O versículo : 22

وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ

(E introduce la mano por el cuello de tus vestimentas) y presiónala en el costado (bajo la axila); al extraerla aparecerá (radiantemente) blanca, sin que padezcas ninguna enfermedad[1]. Este es otro milagro (de tu Señor).


1- La mano de Moisés parecía irradiar luz de lo blanca que era sin que se debiera a ninguna enfermedad, ya que algunas, como la lepra, suelen comenzar a manifestarse con la aparición de manchas blancas en la piel donde se pierde sensibilidad. Aquí Al-lah hace hincapié a que dicha blancura era totalmente milagrosa.


Surata: TA HA

O versículo : 23

لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى

(Esto es) para mostrarte grandes pruebas de Nuestro poder.



Surata: TA HA

O versículo : 24

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

Ve al Faraón, pues se ha excedido (en opresión e incredulidad)”.



Surata: TA HA

O versículo : 25

قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي

Entonces, (Moisés) suplicó (a su Señor) diciendo: “¡Señor!, abre mi corazón (dándome confianza y valor)



Surata: TA HA

O versículo : 26

وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي

y facilítame mi misión;



Surata: TA HA

O versículo : 27

وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي

y libérame de mi impedimento al hablar[1]


1- Moisés —la paz de Al-lah esté con él— le pide a Al-lah que le ayude a expresarse con claridad debido a que tenía un problema en la lengua que le dificultaba el habla.


Surata: TA HA

O versículo : 28

يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي

para que entiendan mis palabras.



Surata: TA HA

O versículo : 29

وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي

Desígname a un ayudante de mi familia;



Surata: TA HA

O versículo : 30

هَٰرُونَ أَخِي

(desígname como ayudante) a Aarón, mi hermano.