Link da tradução de áudio
Link da tradução de áudio com recitação

Surata: SABA’

O versículo : 1

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ

Louange à Allah, à Qui appartient ce qui est dans les cieux et sur terre. À Lui la louange dans l’autre monde. Il est le Sage, l’Informé.



Surata: SABA’

O versículo : 2

يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلۡغَفُورُ

Il Sait ce qui entre dans la terre et ce qui en sort, ce qui descend du ciel et ce qui y monte, et c’est Lui le Tout Miséricordieux, l’Absoluteur.



Surata: SABA’

O versículo : 3

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأۡتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِۖ لَا يَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَآ أَصۡغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرُ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ

Ceux qui ont mécru disent : « L’Heure ne viendra pas pour nous. » Dis : « Que si, par mon Seigneur ! Vous la verrez certainement venir. » (Allah est) Celui Qui connaît l’Inconnaissable (ghayb), à Qui rien ne peut échapper, fût-ce le poids d’un atome dans les cieux ou sur terre. Il n’est rien de plus petit ou de plus grand qui ne soit (consigné) dans un Livre explicite,



Surata: SABA’

O versículo : 4

لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ

et ce, afin qu’Il récompense ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres. Ceux-là auront pardon et dons généreux.



Surata: SABA’

O versículo : 5

وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ

Quant à ceux qui s’emploient à rejeter Nos versets pour les rendre sans effet, ceux-là subiront le plus douloureux des tourments.



Surata: SABA’

O versículo : 6

وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلۡحَقَّ وَيَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ

Ceux qui ont reçu la science voient (bien) que ce qui est descendu (en révélation) vers toi de la part de ton Seigneur est la vérité et qu’il guide vers la voie du Tout-Puissant, le Digne de Louange.



Surata: SABA’

O versículo : 7

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلۡ نَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ يُنَبِّئُكُمۡ إِذَا مُزِّقۡتُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمۡ لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍ

Ceux qui ont mécru disent : « Voulez-vous que nous vous indiquions un homme qui vous prédira qu’une fois décomposés en infimes parties vous renaîtrez à une nouvelle création ?



Surata: SABA’

O versículo : 8

أَفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةُۢۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ فِي ٱلۡعَذَابِ وَٱلضَّلَٰلِ ٱلۡبَعِيدِ

Débite-t-il donc des mensonges sur le compte d’Allah ou est-il atteint de démence ? » Non, ceux qui ne croient pas en l’autre monde seront soumis au supplice et iront loin dans l’égarement.



Surata: SABA’

O versículo : 9

أَفَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِن نَّشَأۡ نَخۡسِفۡ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ نُسۡقِطۡ عَلَيۡهِمۡ كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ

Ne voient-ils donc pas ce qu’il y a devant et derrière eux du ciel et de la terre ? Si Nous voulions, Nous ferions se dérober sous eux la terre (pour qu’ils y soient engloutis) ou ferions tomber sur eux des pans du ciel. Il y a certes là un Signe pour tout serviteur repentant.



Surata: SABA’

O versículo : 10

۞وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضۡلٗاۖ يَٰجِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُۥ وَٱلطَّيۡرَۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلۡحَدِيدَ

À David, il est venu de Nous une faveur. Ô montagnes, entonnez avec lui les louanges, et vous aussi, oiseaux ! Nous lui avons rendu malléable le fer.



Surata: SABA’

O versículo : 11

أَنِ ٱعۡمَلۡ سَٰبِغَٰتٖ وَقَدِّرۡ فِي ٱلسَّرۡدِۖ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

(Et Nous lui dîmes) : « Fais-en des jaserans ! Tâche que les mailles en soient bien serrées ! » Accomplissez les bonnes œuvres, car Je Vois parfaitement ce que vous faites !



Surata: SABA’

O versículo : 12

وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهۡرٞ وَرَوَاحُهَا شَهۡرٞۖ وَأَسَلۡنَا لَهُۥ عَيۡنَ ٱلۡقِطۡرِۖ وَمِنَ ٱلۡجِنِّ مَن يَعۡمَلُ بَيۡنَ يَدَيۡهِ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَمَن يَزِغۡ مِنۡهُمۡ عَنۡ أَمۡرِنَا نُذِقۡهُ مِنۡ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ

À Salomon, (Nous avons soumis) le vent dont le parcours du matin équivaut à la distance d’un mois (de marche) et celui du soir à une distance similaire. Nous avons (aussi) fait couler pour lui la Source de l’airain fondu. Parmi les djinns, il en est qui s’étaient mis à son service, avec la permission de son Seigneur. Ceux d’entre eux qui contrevenaient à Nos ordres, devaient goûter au supplice de la Fournaise.



Surata: SABA’

O versículo : 13

يَعۡمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَٰرِيبَ وَتَمَٰثِيلَ وَجِفَانٖ كَٱلۡجَوَابِ وَقُدُورٖ رَّاسِيَٰتٍۚ ٱعۡمَلُوٓاْ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكۡرٗاۚ وَقَلِيلٞ مِّنۡ عِبَادِيَ ٱلشَّكُورُ

Ils édifiaient pour lui tous les ouvrages qu’il voulait : des sanctuaires, des statues, des plateaux (grands) comme des bassins et d’énormes chaudrons solidement installés. « Ô vous famille de David ! Travaillez et Me rendez grâces ! [1] » Mais bien peu de Mes serviteurs sont reconnaissants.


1- L’emploi de « Me rendez » au lieu de « rendez-Moi » est voulu. C’est une survivance de l’emploi classique de l’impératif. Nous trouvons que cet usage archaïsant sied mieux au rythme du verset.


Surata: SABA’

O versículo : 14

فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٱلۡغَيۡبَ مَا لَبِثُواْ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ

Quand Nous eûmes décidé sa mort, seules les (petites) bêtes de terre [1] leur indiquèrent qu’il était mort après qu’ils eurent rongé son bâton d’appui. Lorsqu’il s’écroula devant eux, les djinns se rendirent compte que s’ils avaient la science de l’Inconnaissable (ghayb), ils n’auraient pas supporté plus longtemps le supplice de l’avilissement.


1- Les termites qui avaient rongé le bâton sur lequel s’appuyait Salomon mort et que les djinns continuaient à servir, le croyant encore vivant.


Surata: SABA’

O versículo : 15

لَقَدۡ كَانَ لِسَبَإٖ فِي مَسۡكَنِهِمۡ ءَايَةٞۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٖ وَشِمَالٖۖ كُلُواْ مِن رِّزۡقِ رَبِّكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥۚ بَلۡدَةٞ طَيِّبَةٞ وَرَبٌّ غَفُورٞ

Il y avait, pour le peuple de Saba’, en leur pays, un Signe : deux jardins, sur la droite et sur la gauche. « Nourrissez-vous, (leur était-il dit), des biens dispensés par votre Seigneur et soyez-Lui reconnaissants : un pays si heureux et un Seigneur si Absoluteur ! » [1]


1- Le « si » que nous employons par intermittence n’est pas un adverbe intensif (Allah n’a pas besoin d’un intensif), c’est un « si » émotif et lyrique.


Surata: SABA’

O versículo : 16

فَأَعۡرَضُواْ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سَيۡلَ ٱلۡعَرِمِ وَبَدَّلۡنَٰهُم بِجَنَّتَيۡهِمۡ جَنَّتَيۡنِ ذَوَاتَيۡ أُكُلٍ خَمۡطٖ وَأَثۡلٖ وَشَيۡءٖ مِّن سِدۡرٖ قَلِيلٖ

Mais ils se détournèrent. Alors Nous leur envoyâmes les flots impétueux du Barrage, et Nous substituâmes à leurs jardins deux autres aux fruits amers, des tamaris et quelques rares jujubiers.



Surata: SABA’

O versículo : 17

ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ

C’est ainsi que Nous les avons sanctionnés de leur mécréance. Saurions-Nous sanctionner (de cette manière) un autre que le mécréant ?



Surata: SABA’

O versículo : 18

وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ ٱلۡقُرَى ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا قُرٗى ظَٰهِرَةٗ وَقَدَّرۡنَا فِيهَا ٱلسَّيۡرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ

Entre eux et les cités que Nous avons bénies, [1] Nous établîmes des villes qui se prolongeaient les unes les autres. Nous avons déterminé avec mesure les distances qui les séparaient, (et Nous dîmes) : « Voyagez donc entre elles, de nuit comme de jour, en toute sûreté. »


1- Selon la majorité des exégètes, les villes bénies sont celles du Cham (le Levant).


Surata: SABA’

O versículo : 19

فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ

Mais ils dirent : « Fais, Seigneur, que les distances (séparant nos cités) soient plus grandes. » Ils furent injustes envers eux-mêmes. Nous fîmes d’eux des sujets de légendes et Nous les dispersâmes aux quatre vents. Il y a certes là des Signes pour tous ceux qui endurent et Nous sont grandement reconnaissants.



Surata: SABA’

O versículo : 20

وَلَقَدۡ صَدَّقَ عَلَيۡهِمۡ إِبۡلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Satan vit se confirmer ce qu’il avait supposé à leur égard. Ils le suivirent donc, excepté un groupe de croyants.



Surata: SABA’

O versículo : 21

وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ

Il n’avait pourtant aucune autorité sur eux, mais Nous voulions savoir qui croyait en l’autre monde et qui était dans le doute. Ton Seigneur Veille sur Toute chose.



Surata: SABA’

O versículo : 22

قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ

Dis : « Invoquez donc ces prétendues (divinités) que vous (avez prises) en dehors d’Allah. Elles ne possèdent même pas le poids d’un atome des cieux et de la terre et n’ont jamais été associées (à leur création). Et aucune parmi elles ne peut prétendre être Son assistant. »



Surata: SABA’

O versículo : 23

وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنۡ أَذِنَ لَهُۥۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمۡ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمۡۖ قَالُواْ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ

L’intercession ne servira, auprès de Lui, qu’à ceux en faveur de qui Il le permettra. Quand leur frayeur est passée, (les Anges) disent (les uns aux autres) : « Qu’a dit votre Seigneur ? » (Les Anges) répondront alors : « La vérité. Et c’est Lui le Très Haut, le Très Grand ! »



Surata: SABA’

O versículo : 24

۞قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوۡ إِيَّاكُمۡ لَعَلَىٰ هُدًى أَوۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Demande : « Qui donc pourvoit à votre subsistance (venue) des cieux et de la terre ? » Et réponds : « C’est Allah. Nous sommes, soit nous, soit vous, ou dans la bonne direction, ou dans un égarement manifeste. »



Surata: SABA’

O versículo : 25

قُل لَّا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّآ أَجۡرَمۡنَا وَلَا نُسۡـَٔلُ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

Et dis : « Vous ne répondrez point de nos crimes, et nous ne répondrons point de vos actes. »



Surata: SABA’

O versículo : 26

قُلۡ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفۡتَحُ بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَهُوَ ٱلۡفَتَّاحُ ٱلۡعَلِيمُ

Dis : « Notre Seigneur nous réunira puis jugera entre nous, par la vérité, et c’est Lui le Juge Suprême, l’Omniscient. »



Surata: SABA’

O versículo : 27

قُلۡ أَرُونِيَ ٱلَّذِينَ أَلۡحَقۡتُم بِهِۦ شُرَكَآءَۖ كَلَّاۚ بَلۡ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Dis encore : « Montrez-moi ceux que vous Lui avez rattachés comme associés. Non, Lui c’est Allah, le Tout- Puissant, le Sage. »



Surata: SABA’

O versículo : 28

وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا كَآفَّةٗ لِّلنَّاسِ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

Nous ne t’avons envoyé à l’ensemble des hommes que pour faire heureuse annonce et avertir. Mais la plupart des hommes ne le savent pas.



Surata: SABA’

O versículo : 29

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Ils disent : « À quand cette promesse, si ce que vous dites est vrai ? »



Surata: SABA’

O versículo : 30

قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ

Dis : « Rendez-vous vous est donné pour un jour que vous ne pourrez ni retarder ni avancer d’une heure. »