Link da tradução de áudio
Link da tradução de áudio com recitação

Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 31

ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي

fais qu’il me soit appui et renfort ;



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 32

وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي

associe-le à ma mission,



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 33

كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا

afin que nous Te rendions gloire abondamment,



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 34

وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا

et que nous T’évoquions abondamment.



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 35

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا

Tu Vois parfaitement clair en nous. »



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 36

قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ

(Allah) dit : « Accordée est ta demande, Moïse !



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 37

وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ

Nous t’avons déjà favorisé une première fois,



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 38

إِذۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ

Quand, à ta mère, Nous avons inspiré ce qui s’inspire :



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 39

أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ

"Mets-le dans une caisse que tu jetteras dans les eaux du fleuve. Les flots l’entraîneront jusqu’à l’autre rive. Là le recueillera un ennemi à lui et à Moi." Et j’ai répandu sur toi, comme Signe de Ma grâce, l’amour (de tous), afin que tu sois élevé sous Mes yeux.



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 40

إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ

Or ta sœur qui te suivait dit : "Voulez-vous que je vous indique (une nourrice) pour le prendre en charge ?" Alors, Nous t’avons rendu à ta mère pour qu’elle soit heureuse et pour qu’elle ne s’afflige point. Puis tu as tué un homme et Nous t’avons sauvé des tourments et t’avons mis plus d’une fois à l’épreuve. Pendant plusieurs années, ensuite, tu as vécu parmi le peuple de Madyan. Puis tu es venu, Moïse, d’après un terme décrété.



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 41

وَٱصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِي

Je t’ai élu pour Moi-même.



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 42

ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكۡرِي

Va donc avec ton frère, munis tous les deux de Mes Signes, et ne cessez pas de M’évoquer.



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 43

ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

Allez tous deux vers Pharaon car il a transgressé !



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 44

فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ

Tenez-lui des propos conciliants, peut-être qu’il se rappellera et (Me) craindra. »



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 45

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفۡرُطَ عَلَيۡنَآ أَوۡ أَن يَطۡغَىٰ

« Seigneur ! Nous craignons fort qu’il ne s’en prenne à nous ou qu’il n’abuse », dirent-ils.



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 46

قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِي مَعَكُمَآ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ

« Ne craignez rien, dit Allah, Je suis avec vous, J’Entends et Je Vois.



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 47

فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ

Allez lui dire : “Nous sommes deux envoyés de ton Seigneur. Laisse donc partir avec nous les Enfants d’Israël, ne les torture plus. Nous sommes venus vers toi munis d’un Signe de ton Seigneur. Que la paix soit sur quiconque suivra la juste direction (hudâ).



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 48

إِنَّا قَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡنَآ أَنَّ ٱلۡعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

Il nous est révélé que le supplice frappera ceux qui osent démentir (les Signes d’Allah) et qui s’en détournent.” »



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 49

قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ

« Qui est donc votre Seigneur à vous deux, Moïse ? » interrogea Pharaon.



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 50

قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِيٓ أَعۡطَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ خَلۡقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ

« Notre Seigneur, répondit Moïse, est Celui Qui a donné à chaque chose la forme de sa création puis l’a conduite (vers la vérité). »



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 51

قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ

« Qu’en est-il alors des générations révolues », répliqua Pharaon.



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 52

قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَٰبٖۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى

Moïse dit: « La connaissance de ce qui les concerne est du ressort exclusif de mon Seigneur, (consignée) dans un Livre. Mon Seigneur ne saurait d’ailleurs ni Se tromper ni oublier.



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 53

ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّن نَّبَاتٖ شَتَّىٰ

C’est Lui Qui vous a fait de la terre un berceau, y a tracé pour vous des chemins, a fait pleuvoir de l’eau du ciel par laquelle Nous faisons pousser des plantes en couples et de toutes les variétés. »



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 54

كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ

Mangez-en donc et laissez paître votre bétail. Il y a certainement là des Signes pour les esprits sagaces.



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 55

۞مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ

D’elle (la terre), Nous vous avons créés, et vers elle Nous vous ferons retourner, puis d’elle Nous vous ferons sortir une nouvelle fois.



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 56

وَلَقَدۡ أَرَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ

Nous lui [1] fîmes (pourtant) voir tous Nos Signes. Mais il les traita de mensonges et refusa d’y croire.


1- À Pharaon.


Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 57

قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يَٰمُوسَىٰ

Il dit : « Es-tu venu vers nous, Moïse, pour nous chasser de notre terre avec ta magie ?



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 58

فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى

Nous allons donc t’apporter une magie semblable. Fixe-nous un rendez-vous que nous ne manquerons pas, ni nous ni toi. Que ce soit dans un lieu qui nous convienne (à tous deux).»



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 59

قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحٗى

« Vous avez rendez-vous au jour des festivités et que les gens soient rassemblés dans la matinée. »



Surata: TÂ-HÂ 

O versículo : 60

فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَيۡدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ

Pharaon se retira, mobilisa tous ses stratagèmes et revint.