Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 61

وَأَنِ ٱعۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ

Und dass Ihr Mich anbetet, das ist ein gerader Weg



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 62

وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ

Und er (der Teufel) hat von Euch viele Massen in die Irre geführt, habt Ihr denn nicht begriffen?



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 63

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ

Dies ist die Hölle, die Euch verheißen wurde!



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 64

ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ

Fallt heute also dem anheim, was Ihr geleugnet habt!



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 65

ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

Heute versiegeln Wir ihre Münder; und ihre Hände sprechen zu Uns und ihre Beine bezeugen, was sie begangen haben



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 66

وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ

Und wollten Wir, so hätten Wir ihre Augen geblendet, wenn sie sogleich zum Pfad eilten, wie sollen sie da noch (etwas) sehen?



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 67

وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مُضِيّٗا وَلَا يَرۡجِعُونَ

Und wollten Wir, so hätten Wir sie an ihrem Ort verwandelt, sodass sie weder weitergehen noch umkehren könnten



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 68

وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ

Und wen Wir lange leben lassen, den lassen Wir in der Statur (wieder) abbauen. Wollen sie denn nicht begreifen?



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 69

وَمَا عَلَّمۡنَٰهُ ٱلشِّعۡرَ وَمَا يَنۢبَغِي لَهُۥٓۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ وَقُرۡءَانٞ مُّبِينٞ

Und Wir haben ihn (Muhammad) nicht die Poesie gelehrt, und sie steht ihm nicht zu.[1] Er (der Koran) ist nichts als eine Ermahnung und ein deutlicher Koran,


1- - Der Prophet (sa) war weder Dichter noch an Poesie interessiert. Wäre er ein Dichter gewesen, hätte der Vorwurf bestanden, er hätte den Koran selbst ‚erdichtet‘. Somit ist das sprachliche Wunder des Korans noch offensichtlicher (s. Vorwort: Sprache des Korans).


Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 70

لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

damit Du den warnst, der lebendig ist, und sich das Wort an den Glaubensleugnern bewahrheitet



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 71

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا خَلَقۡنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتۡ أَيۡدِينَآ أَنۡعَٰمٗا فَهُمۡ لَهَا مَٰلِكُونَ

Haben sie denn nicht gesehen, dass Wir für sie aus dem, was Unsere Hände geschaffen haben, Vieh schufen, sodann sind sie ihre Besitzer



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 72

وَذَلَّلۡنَٰهَا لَهُمۡ فَمِنۡهَا رَكُوبُهُمۡ وَمِنۡهَا يَأۡكُلُونَ

Und Wir machten sie (die Tiere) ihnen gefügig, sodass manche von ihnen ihre Reittiere sind und sie von manchen essen



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 73

وَلَهُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ

Sie haben an ihnen Nutzen und Getränke. Wollen sie denn nicht dankbar sein?



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 74

وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ

Und sie nahmen sich neben Allah eine Gottheit, auf dass ihnen beigestanden wird



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 75

لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ

Sie (die Götzen) können ihnen (den Götzendienern) nicht beistehen, und doch sind sie ihnen (den Götzen) bereitstehende Soldaten



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 76

فَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّا نَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ

So soll Dich (Muhammad) ihre Behauptung nicht betrüben! Wir wissen genau, was sie verheimlichen und offenlegen



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 77

أَوَلَمۡ يَرَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ

Hat der Mensch denn nicht gesehen, dass Wir ihn aus einem Tropfen erschufen, worauf er plötzlich ein offensichtlicher Streithals ist?



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 78

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلٗا وَنَسِيَ خَلۡقَهُۥۖ قَالَ مَن يُحۡيِ ٱلۡعِظَٰمَ وَهِيَ رَمِيمٞ

Und er prägte für Uns ein Gleichnis und vergaß seine (eigene) Erschaffung: Er fragt: „Wer belebt die Knochen, wenn sie zerfallen sind?“



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 79

قُلۡ يُحۡيِيهَا ٱلَّذِيٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلۡقٍ عَلِيمٌ

Sag: „Sie belebt derjenige, der sie zum ersten Mal erschuf. Und Er weiß über jedes Geschöpf genau Bescheid



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 80

ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلۡأَخۡضَرِ نَارٗا فَإِذَآ أَنتُم مِّنۡهُ تُوقِدُونَ

Derjenige, der für Euch aus dem grünen Baum Feuer machte, worauf Ihr plötzlich damit (Feuer) entfacht.“[1]


1- - In Wüstengegenden wächst ein Strauch (Leptadenia pyrotechnica), dessen grüne Zweige gegeneinander gerieben aufgrund der ätherischen Öle zu glimmen beginnen.


Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 81

أَوَلَيۡسَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلۡخَلَّـٰقُ ٱلۡعَلِيمُ

Ist denn nicht derjenige, der die Himmel und Erde erschuf, auch fähig, ihnen Gleiches zu erschaffen? Doch, und Er ist der allwissende (alleinige) Schöpfer



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 82

إِنَّمَآ أَمۡرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيۡـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Sein Geheiß, wenn Er eine Sache beschließt, ist, dass Er lediglich „Sei!“ sagt, und schon ist es



Surata: Die Sure Yāsīn

O versículo : 83

فَسُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

So ist (über jeden Makel) erhaben, in wessen Händen die Herrschaft aller Dinge ist, und zu Ihm kehrt Ihr zurück