Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 31

مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

vor dem Pharao. Er gehörte ja zu den Hochmütigen unter den Maßlosen



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 32

وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Und Wir haben sie gewiss aufgrund von Wissen unter ihren Zeitgenossen auserwählt



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 33

وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ

Und Wir gaben ihnen solche Zeichen, in denen eine offenkundige Prüfung liegt



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 34

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ

Jene (Mekkaner) sagen ja:



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 35

إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ

„Es ist nur unser erster Tod, und wir werden nicht auferweckt



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 36

فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Bringt doch unsere (verstorbenen) Vorväter zurück, wenn Ihr den die Wahrheit sagt!“



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 37

أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ

Sind sie denn besser als das Volk Tubbaʿ[1] und diejenigen vor ihnen? Wir haben sie vernichtet. Sie waren ja gewiss Missetäter


1- - Das Volk Tubbaʿ ist ein Volk im Jemen, deren König Tubbaʿ hieß.


Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 38

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ

Und Wir haben die Himmel und Erde und was zwischen beiden ist nicht aus Spielerei erschaffen



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 39

مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Wir haben beide allein wahrhaftig erschaffen. Doch die meisten von ihnen wissen es nicht



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 40

إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ

Der Tag der Entscheidung ist gewiss ihr aller Termin,



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 41

يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

am Tag, da kein Nächster einem Nächsten irgend etwas nützt und ihnen nicht beigestanden wird,



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 42

إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

bis auf dem, dessen Allah sich erbarmt. Er ist ja gewiss der Ehrwürdige und Barmherzige



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 43

إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ

Der Baum az-Zaqqūm



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 44

طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ

ist gewiss die Speise des Üblen,



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 45

كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ

gleich dem kochenden Öl, das in den Bäuchen kocht,



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 46

كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ

gleich dem Kochen des Suds



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 47

خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ

Packt ihn und zerrt ihn inmitten des lodernden Höllenfeuers!



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 48

ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ

Dann schüttet über seinem Kopf etwas von der Pein des Suds!



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 49

ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ

Koste, Du bist doch der Stolze und Edle!



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 50

إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ

Das ist es doch, worüber Ihr stets gezweifelt habt



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 51

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ

Die Gottesfürchtigen sind gewiss an einem sicheren Standort,



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 52

فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ

in Gärten und Quellen



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 53

يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ

Sie tragen (Gewänder) von leichter und schwerer Seide, sich gegenübersitzend



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 54

كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ

So ist es. Und Wir gaben ihnen Frauen mit dunklen großen Augen als Gattinnen



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 55

يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ

Sie rufen darin nach jeder Frucht[1] in Sicherheit


1- - Auch Genuss, da fākiha sowohl ‚Frucht‘ als auch ‚Genuss‘ bedeutet.


Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 56

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ

Sie kosten darin nicht den Tod, bis auf den ersten Tod.[1] Und Er bewahrte sie vor der Pein des lodernden Höllenfeuers


1- - Der erste Tod ist der Tod im Diesseits, durch den man ins Jenseits gelangt. Diesen erleben auch die Gläubigen. Der zweite Tod wäre die Todesangst im Jenseits, die den Gläubigen erspart bleibt.


Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 57

فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

aus einer Güte Deines Herrn. Jenes ist der gewaltige Sieg!



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 58

فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ

Wir haben ihn (den Koran) ja in Deiner Sprache erleichtert, auf dass sie sich wohl erinnern.[1]


1- - Alternativ: „auf dass sie sich wohl ermahnen lassen“.


Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 59

فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ

Warte also ab, sie warten ja auch ab!