Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 31

وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا

Und so bestimmten Wir für jeden Propheten Feinde unter den Missetätern. Und Dein Herr genügt bereits als Führer und Beistand



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 32

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا

Und diejenigen, die leugnen, sagen: „Wäre ihm doch der Koran auf einmal offenbart worden!“ So ist es jedoch, damit Wir dadurch Dein Herz festigen. Und Wir haben ihn in Teilen verteilt.[1]


1- - Der Koran wurde nicht auf einmal offenbart, sondern über 23 Jahre hinweg.


Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 33

وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا

Und für jeden Vorwand, den sie Dir liefern, geben Wir Dir die Wahrheit und eine bessere Erklärung



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 34

ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَـٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ سَبِيلٗا

Diejenigen, die auf ihren Gesichtern (geschleift) zur Hölle hin versammelt werden, sind in einer (noch) schlimmeren Lage und weiter vom Weg abgekommen



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 35

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا

Und Wir gaben bereits Moses das Buch und stellten ihm seinen Bruder Aaron als Unterstützer zur Seite



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 36

فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرٗا

Und so sagten Wir: „Geht beide zum Volk, das Meine Zeichen geleugnet hat!“, worauf Wir sie vernichtend schlugen



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 37

وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّـٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا

Und auch das Volk Noahs: Als es die Gesandten der Lüge bezichtigte, ließen Wir es ertrinken und machten es für die Menschen zum (warnenden) Zeichen. Und den Übeltätern haben Wir bereits eine schmerzhafte Pein vorbereitet



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 38

وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا

und auch (den Völkern) ʿĀd, Ṯamūd, den Leuten des Brunnens[1] und vielen Generationen dazwischen


1- - Es gibt mehrere Ansichten, welches Volk damit gemeint ist, es könnten Überlebende der Ṯamūd, Araber aus Yamāma oder die Einwohner Antakias sein. Auch über ihre Geschichte gibt es mehrere Varianten: (1) sie warfen den Propheten, der für sie bestimmt war, in einen Brunnen, (2) Allah ließ sie ertrinken, als sie um einen Brunnen versammelt waren, der plötzlich überlief.


Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 39

وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا

Und für jeden haben Wir Gleichnisse geprägt. Und alle haben Wir vollkommen zunichte gemacht



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 40

وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا

Und sie haben ja den Ort aufgesucht, den der üble Regen traf.[1] Haben sie ihn denn nicht gesehen? Vielmehr hofften sie nicht auf die Auferstehung


1- - Gemeint ist das Tote Meer, wo das Volk Loths lebte, das ein Steinregen vernichtete. Die Mekkaner kamen bei ihren Handelsreisen (s. Vers 106:2) gen Norden auch am Toten Meer vorbei.


Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 41

وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا

Und wenn sie Dich (Muhammad) sehen, nehmen sie Dich nur zum Anlass für Spott: „Ist das etwa der, den Allah als Gesandten schickte?



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 42

إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا

Er hätte uns ja beinahe von unserer Gottheit abgebracht, wenn wir nicht standhaft an ihr festgehalten hätten.“ Sie werden noch wissen, wenn sie die Pein sehen, wer am meisten vom Weg abgekommen ist



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 43

أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا

Was meinst Du über den, der zu seinem Gott seine Neigungen[1] gemacht hat: Wirst Du etwa sein Treuhänder sein?


1- - Gemeint ist jemand, der so triebhaft ist, dass seine Gelüste für ihn wie ein Gott sind.


Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 44

أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا

Oder wähnst Du, dass die meisten von ihnen hören oder begreifen? Sie sind lediglich wie Vieh, vielmehr sind sie weiter vom Weg abgeirrt



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 45

أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا

Hast Du nicht zu Deinem Herrn geschaut, wie Er den Schatten ausdehnt? Und wollte Er es, hätte Er ihn ruhen lassen. Sodann machten Wir die Sonne zu einem Hinweis auf ihn.[1]


1- - Dies kann bedeuten, dass der Schatten ohne Sonne nicht existieren kann, oder dass die Menschen nach der Sonne schauen, um zu wissen, wo sie Schatten finden.


Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 46

ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضٗا يَسِيرٗا

Sodann nahmen Wir ihn allmählich zu Uns.[1]


1- - Dies bedeutet, dass der Schatten allmählich schwindet, nachdem er sich ausgedehnt hat. Der langsame Wechsel von Licht und Schatten ist wichtig für Lebewesen, er entsteht durch die Drehung der Erde und ihre Neigung. All dies ist ein Beweis für die Existenz des Schöpfers, weil das System zu komplex und detailliert ist, um zufällig zu entstehen.


Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 47

وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتٗا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورٗا

Und Er ist es, der für Euch die Nacht zum Gewand und den Schlaf zur Ruhe machte. Und Er bestimmte den Tag zur Ausbreitung



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 48

وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ طَهُورٗا

Und Er ist es, der die Winde als Verkünder kurz vor Seiner Barmherzigkeit entsandte, und Wir sandten vom Himmel reinigendes Wasser herab,



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 49

لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا

um damit einen toten Ort zu beleben und damit manch Vieh und Mensch zu tränken, die Wir erschufen



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 50

وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا

Und Wir haben es in ihm (dem Koran) mannigfaltig dargestellt, damit sie sich erinnern,[1] doch wollen die meisten Menschen nichts als das Leugnen


1- - Alternativ: „ermahnen lassen“.


Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 51

وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٖ نَّذِيرٗا

Und wollten Wir es, so hätten Wir in jedem Ort einen Warner entsandt



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 52

فَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادٗا كَبِيرٗا

So gehorche den Glaubensgegnern nicht und bekämpfe sie mit ihm (dem Koran) mit großer Mühe!



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 53

۞وَهُوَ ٱلَّذِي مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞ وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٗا وَحِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا

Und Er ist es, der die beiden Gewässer strömen lässt: Dieses ist süß und durstlöschend und jenes ist salzig und ungenießbar. Und zwischen beiden schuf Er eine Scheidewand und eine trennende Trennwand



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 54

وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ مِنَ ٱلۡمَآءِ بَشَرٗا فَجَعَلَهُۥ نَسَبٗا وَصِهۡرٗاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرٗا

Und Er ist es, der aus dem Wasser Menschen schuf und für ihn Nachkommen und angeheiratete Verwandte bestimmte. Und Dein Herr ist ja allmächtig



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 55

وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا

Und sie verehren neben Allah, was ihnen weder nützt noch schadet. Und der Leugner ist ein Unterstützer gegen seinen Herrn



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 56

وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا

Und Wir haben Dich (Muhammad) nur als Verkünder und Warner entsandt



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 57

قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا

Sag: „Ich bitte Euch nicht dafür um Lohn, sondern nur, dass wer will zu seinem Herrn einen Weg einschlägt.“



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 58

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَيِّ ٱلَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا

Und vertraue auf den Lebendigen, der nicht stirbt, und lobpreise mit Seinem Lob! Und es genügt, dass Er um die Sünden Seiner Diener wohl weiß



Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 59

ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهِۦ خَبِيرٗا

Der die Himmel und die Erde und alles, was zwischen beiden ist, in sechs Tagen erschuf, sodann erhob Er sich über den Thron. Der Allerbarmer, frag nach Ihm einen Kundigen![1]


1- - Alternative Deutung: „Frag Ihn, den Kundigen!“


Surata: Die Sure al-Furqān

O versículo : 60

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسۡجُدُواْۤ لِلرَّحۡمَٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورٗا۩

Und wenn ihnen „Werft Euch für den Allerbarmer nieder!“ gesagt wird, fragen sie: „Was ist denn der Allerbarmer? Sollen wir uns etwa vor dem niederwerfen, was Du uns gebietest?“ Und so mehrt dies nur ihre Abneigung