Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 31

وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلۡأَسۡمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمۡ عَلَى ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِي بِأَسۡمَآءِ هَـٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Und so lehrte Er Adam die Namen allesamt, dann stellte Er sie den Engeln vor und sagte: „Sagt Mir ihre Namen, wenn Ihr ehrlich seid!“



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 32

قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ

Sie antworteten: „Erhaben bist Du (über jeden Makel), wir haben kein Wissen, bis auf das, was Du uns gelehrt hast! Du bist ja der Allwissende und Allweise.“



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 33

قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ

Er sagte: „O Adam, nenne ihnen ihre Namen!“ Und als er ihnen ihre Namen genannt hatte, sagte Er: „Habe Ich Euch denn nicht gesagt, dass Ich das Verborgene der Himmel und der Erde kenne und weiß, was Ihr offenlegt und was Ihr geheimgehalten habt?“



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 34

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Und als Wir zu den Engeln sagten: „Werft Euch vor Adam nieder!“, warfen sie sich nieder. Nicht so ʾIblīs (der Teufel),[1] er weigerte sich und gehörte zu den Leugnern


1- - Der Teufel, ar. ʾIblīs, ist im Islam kein gefallener Engel, sondern ein Dschinn (vgl. Vers 18:59), daher wird er nicht von der Gattung der Engel ausgenommen, vielmehr war er bei ihnen, als Allah ihnen die Niederwerfung anordnete.


Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 35

وَقُلۡنَا يَـٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und Wir sagten: „O Adam, bewohne Du mit Deiner Frau das Paradies, und esst davon üppig, wie es Euch beiden beliebt! Doch nähert Euch nicht diesem Baum, sonst gehört Ihr zu den Übeltätern!“



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 36

فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ

Und so brachte sie der Satan von ihm (dem Garten) ab und brachte sie beide aus dem, worin sie lebten. Und Wir sagten: „Geht hinab! Ihr (Mensch und Satan) seid miteinander befeindet, und Ihr habt auf der Erde einen Aufenthaltsort und Genuss für eine Weile!“



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 37

فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٖ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Sodann empfing Adam von seinem Herrn Worte, worauf er reumütig umkehrte. Er ist ja gewiss der die Reue Annehmende und Barmherzige



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 38

قُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ مِنۡهَا جَمِيعٗاۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Wir sagten: „Geht hinab, aus ihm (dem Paradies) hinaus allesamt! Und sobald Euch von Mir eine Rechtleitung erreicht, wer dann Meiner Rechtleitung folgt, so bedrückt sie weder Furcht, noch werden sie trauern.“



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 39

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Und diejenigen, die (den Glauben) leugnen und Unsere Zeichen als Lüge bezeichnen, jene sind die Höllenbewohner, sie sind ewig darin



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 40

يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِيٓ أُوفِ بِعَهۡدِكُمۡ وَإِيَّـٰيَ فَٱرۡهَبُونِ

O Söhne Israels,[1] gedenkt Meiner Gnade, die Ich Euch bescherte, und haltet treu Meinen Bund ein, so werde Ich Euren Bund einhalten! Und Mich sollt Ihr fürchten!


1- - Israel ist ein Beiname des Propheten Yaʿqūb (Jakob), auf den die zwölf Stämme der Israeliten zurückgehen.


Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 41

وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلۡتُ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُمۡ وَلَا تَكُونُوٓاْ أَوَّلَ كَافِرِۭ بِهِۦۖ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗا وَإِيَّـٰيَ فَٱتَّقُونِ

Und glaubt an das (Buch), was Ich als Bestätigung dessen herabgesandt habe, was Ihr habt (die Thora), und seid nicht der erste, der es leugnet! Und verkauft Meine Zeichen nicht zu einem geringen Preis! Und Mich sollt Ihr achten!



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 42

وَلَا تَلۡبِسُواْ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُواْ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Und verkleidet nicht die Wahrheit mit Falschem und verbergt nicht wissentlich die Wahrheit!



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 43

وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ

Und haltet das Gebet (in Ehren) ein, entrichtet die Zakat[1] und verbeugt Euch mit den sich Verbeugenden!


1- - Jährliche Pflichtabgabe an Bedürftige, sie beträgt je nach Vermögensart zwischen 2,5 % (auf Geld) und 20 % (auf Schätze).


Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 44

۞أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Gebietet Ihr etwa den Menschen die Frömmigkeit und vergesst Euch selbst (dabei), obwohl Ihr das Buch vortragt? Begreift Ihr denn nicht?



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 45

وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ

Und sucht Beistand durch Standhaftigkeit und das Gebet! Dies ist eine wahrhaft große Angelegenheit, es sei denn, für die Ehrfürchtigen,



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 46

ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَأَنَّهُمۡ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ

die glauben, dass sie Ihren Herrn antreffen und dass sie zu Ihm zurückkehren



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 47

يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

O Söhne Israels, gedenkt Meiner Gnade, die Ich Euch bescherte, und dass Ich Euch unter den Menschen (jener Zeit) auserwählte!



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 48

وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا يُؤۡخَذُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

Und hütet Euch vor einem Tag, da keine Seele etwas für eine andere auszurichten vermag und von ihr weder Fürsprache angenommen, Lösegeld abgenommen noch ihnen geholfen wird



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 49

وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ

Und als Wir Euch vor den Leuten des Pharaos erretteten, die Euch mit übelster Pein behandelten, indem sie Eure Söhne abschlachteten und Eure Frauen entehrten. Und in jenem lag für Euch eine gewaltige Heimsuchung Eures Herrn



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 50

وَإِذۡ فَرَقۡنَا بِكُمُ ٱلۡبَحۡرَ فَأَنجَيۡنَٰكُمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ

Und (gedenkt der Zeit,) als Wir vor Euch das Meer teilten, Euch sogleich erretteten und dann die Leute des Pharaos vor Euren Augen ertrinken ließen



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 51

وَإِذۡ وَٰعَدۡنَا مُوسَىٰٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ

Und (gedenkt der Zeit,) als Wir mit Moses ein Treffen auf vierzig Nächte vereinbarten, da nahmt Ihr Euch das Kalb (zur Gottheit), nachdem er (Moses) weg war, und wart Übeltäter



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 52

ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Sodann verziehen Wir Euch nach diesem (Ereignis), damit Ihr vielleicht dankt



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 53

وَإِذۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡفُرۡقَانَ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ

Und (gedenkt der Zeit,) als Wir Moses das Buch und den Einblick zur Unterscheidung[1] gaben, auf dass Ihr wohl rechtgeleitet werdet


1- - Ar. al‑furqān: die Fähigkeit, zwischen Wahrheit und Lüge zu trennen, dies ist auch ein Beiname des Korans.


Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 54

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِنَّكُمۡ ظَلَمۡتُمۡ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلۡعِجۡلَ فَتُوبُوٓاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمۡ فَٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ عِندَ بَارِئِكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Und (gedenkt der Zeit,) als Moses zu seinem Volk sagte: „O mein Volk, Ihr habt Euch selbst geschadet, indem Ihr Euch das Kalb (zum Abgott) nahmt, so kehrt reumütig zu Eurem Schöpfer um und tötet Euch![1] Jenes ist besser für Euch bei Eurem Schöpfer. Und so nahm Er Eure Reue an. Er ist ja gewiss der die Reue Annehmende und Barmherzige


1- - Selbstmord ist in allen drei Buchreligionen verboten. Allah forderte in dieser Geschichte speziell jene Israeliten dazu auf, sich gegenseitig zu töten, weil sie Gotteslästerung begangen hatten. Allah erweckte sie anschließend wieder, damit sie an das Jenseits glauben.


Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 55

وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ

Und als Ihr sagtet, o Moses, wir werden Dir nie glauben, bis wir Allah direkt sehen, da traf Euch der Schlag, als Ihr zuschautet



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 56

ثُمَّ بَعَثۡنَٰكُم مِّنۢ بَعۡدِ مَوۡتِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Danach erweckten Wir Euch, nachdem Ihr gestorben wart, damit Ihr vielleicht dankt



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 57

وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡغَمَامَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

Und Wir spendeten über Euch Schatten mit der Wolke und sandten auf Euch Manna und Wachteln herab, esst also von den guten Dingen, mit denen Wir Euch versorgt haben! Doch haben sie Uns kein Unrecht angetan, vielmehr haben sie sich selbst Unrecht angetan



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 58

وَإِذۡ قُلۡنَا ٱدۡخُلُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ فَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ رَغَدٗا وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُولُواْ حِطَّةٞ نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطَٰيَٰكُمۡۚ وَسَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Und als Wir sagten: „Betretet diesen Ort und esst sogleich davon, wie Ihr wollt und üppig! Und betretet das Tor, indem Ihr Euch innig niederwerft und sagt: ‚Vergebung!‘,[1] so vergeben Wir Euch Eure Sünden! Und den Gütigen gewähren Wir noch mehr.“


1- - Das ar. Wort ḥiṭṭa ist mehrdeutig, es kann auch ‚Etappe‘ bedeuten.


Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 59

فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَنزَلۡنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ

Doch da vertauschten die Übeltäter (das Wort ‚Vergebung‘) durch ein Wort, das ihnen nicht gesagt wurde,[1] worauf Wir über die Übeltäter ein Tosen[2] vom Himmel herabsandten, weil sie frevelten


1- - Sie verdrehten das Wort ḥiṭṭa ‚Vergebung‘, das sie sagen sollten, zu ḥinṭa ‚Weizen‘ oder ḥabba ‚Korn‘ und spotteten so über Allahs Gebot.


2- - Gemeint ist eine Art der Strafe, die sie durchfuhr (ar. riǧz ‚Beben‘, ‚Getöse‘, von raǧaza ‚zittern‘, ‚geschüttelt werden‘).


Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 60

۞وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

Und als Moses für sein Volk um Wasser bat, sagten Wir sogleich: „Schlag mit Deinem Stab gegen den Stein!“ Sogleich schossen aus ihm zwölf Quellen hervor; jeder kannte seinen Trinkplatz. Esst und trinkt von Allahs Versorgung und stiftet nicht beharrlich auf Erden Unheil!