لَكُمۡ دِينُكُمۡ وَلِيَ دِينِ
Ustedes tienen su religión y yo la mía”.
إِذَا جَآءَ نَصۡرُ ٱللَّهِ وَٱلۡفَتۡحُ
Cuando llegue el auxilio de Al-lah (a Su Profeta) y la liberación (de La Meca de la idolatría)
وَرَأَيۡتَ ٱلنَّاسَ يَدۡخُلُونَ فِي دِينِ ٱللَّهِ أَفۡوَاجٗا
y veas a la gente entrar en la religión de Al-lah en multitudes,
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَٱسۡتَغۡفِرۡهُۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابَۢا
glorifica a tu Señor con alabanzas y pídele Su perdón, (pues) Él acepta siempre el arrepentimiento.
تَبَّتۡ يَدَآ أَبِي لَهَبٖ وَتَبَّ
¡Que sean destruidas las manos de Abu Lahab!, ¡que él sea destruido![1]
1- Cuando el Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— convocó a los habitantes de La Meca para anunciarles que había sido escogido por Al-lah como Profeta, su tío Abu Lahab —acérrimo enemigo del Islam— le dijo: “¡Que seas destruido!, para esto nos has llamado”. Al-lah le responde en esta aleya con las mismas palabras, diciendo que sea él el destruido por sus acciones contra el Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— y por su oposición a la verdad.
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
De nada le servirán sus riquezas y sus hijos.
سَيَصۡلَىٰ نَارٗا ذَاتَ لَهَبٖ
Entrará en el fuego llameante (del Infierno).
وَٱمۡرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلۡحَطَبِ
Y su esposa, que portaba espinas[1] (para depositarlas en el camino del Profeta con el fin de herirlo),
1- Otra posible interpretación es que entrará con su esposo en el Infierno por apoyarlo en su idolatría y por intentar dañar al Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— y allí cargará con leña que arrojará sobre su marido; pues, del mismo modo que en la vida terrenal lo ayudaba apoyando sus acciones, en el Infierno ayudará también a infligirle su castigo.
فِي جِيدِهَا حَبۡلٞ مِّن مَّسَدِۭ
tendrá (en el Infierno) alrededor de su cuello una soga hecha con fibras de hojas de palmera.
قُلۡ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ
Di (¡oh, Muhammad!): “Él es Al-lah, el único (Señor de toda la creación y el único que merece ser adorado);
ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ
Al-lah, el Eterno[1].
1- El término Samad, traducido por “Eterno”, también significa que Él es Aquel al que todos se dirigen e imploran cuando necesitan o desean algoy de Quien todos dependen, mientras que Él es autosuficiente y posee las características más sublimes y perfectas.
لَمۡ يَلِدۡ وَلَمۡ يُولَدۡ
No ha engendrado ningún hijo ni ha sido engendrado.
وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدُۢ
Y no hay nada ni nadie que se asemeje a Él”.
قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلۡفَلَقِ
Di (¡oh, Muhammad!): “Busco refugio en el Señor del amanecer
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
del mal existente en lo que ha creado,
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
del mal existente en la noche cuando (su oscuridad) se extiende,
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَٰتِ فِي ٱلۡعُقَدِ
del mal de las (hechiceras) que soplan en los nudos[1]
1- Se refiere a una práctica de brujería que existía en la época del Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz—.
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
y del mal de todo envidioso cuando envidia”.
قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ
Di (¡oh, Muhammad!): “Busco refugio en el Señor de los hombres,
مَلِكِ ٱلنَّاسِ
en el Soberano de los hombres,
إِلَٰهِ ٱلنَّاسِ
en la única divinidad (verdadera) que tienen los hombres,
مِن شَرِّ ٱلۡوَسۡوَاسِ ٱلۡخَنَّاسِ
de la maldad del susurrador que huye (cuando el nombre de Al-lah es mencionado)
ٱلَّذِي يُوَسۡوِسُ فِي صُدُورِ ٱلنَّاسِ
y susurra (el mal) en el corazón de los hombres,
مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ
sea que pertenezca a los yinn o a los hombres”.