السورة: Die Sure al-ʾAḥzāb

الآية : 61

مَّلۡعُونِينَۖ أَيۡنَمَا ثُقِفُوٓاْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقۡتِيلٗا

Verflucht sind sie; wo auch immer sie aufgefunden werden, werden sie ergriffen und niedergemetzelt



السورة: Die Sure al-ʾAḥzāb

الآية : 62

سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا

So verfuhr Allah mit denjenigen, die vor ihnen dahinschieden. Und Du wirst nie einen Ersatz für Allahs Vorgehen finden



السورة: Die Sure al-ʾAḥzāb

الآية : 63

يَسۡـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِۚ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا

Die Menschen fragen Dich nach der (letzten) Stunde. Sag: „Das Wissen über sie ist allein bei Allah. Und woher willst Du wissen, ob die Stunde nicht bereits nahe ist?“



السورة: Die Sure al-ʾAḥzāb

الآية : 64

إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيرًا

Allah verflucht die Glaubensleugner und hat ihnen bereits eine Gluthitze vorbereitet,



السورة: Die Sure al-ʾAḥzāb

الآية : 65

خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا

in der sie auf immer und ewig sein werden. Sie werden weder einen Nächsten noch Beistand finden



السورة: Die Sure al-ʾAḥzāb

الآية : 66

يَوۡمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَٰلَيۡتَنَآ أَطَعۡنَا ٱللَّهَ وَأَطَعۡنَا ٱلرَّسُولَا۠

am Tag, da ihre Gesichter ins Feuer gekehrt werden und sie sagen: „Wehe uns, hätten wir doch Allah gehorcht und hätten wir doch dem Gesandten gehorcht!“



السورة: Die Sure al-ʾAḥzāb

الآية : 67

وَقَالُواْ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعۡنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠

Und sie werden gewiss sagen: „Unser Herr, wir haben unseren Anführern und Mächtigen gehorcht, und sie haben uns vom Weg abgebracht!



السورة: Die Sure al-ʾAḥzāb

الآية : 68

رَبَّنَآ ءَاتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ ٱلۡعَذَابِ وَٱلۡعَنۡهُمۡ لَعۡنٗا كَبِيرٗا

Unser Herr, gib ihnen doppelte Pein und verfluche sie mit dem größten Fluch!“



السورة: Die Sure al-ʾAḥzāb

الآية : 69

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوۡاْ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُواْۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهٗا

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, seid nicht wie jene, die Moses belästigten, worauf Allah ihn von dem lossagte, was sie behaupteten! Und er war ja bei Allah angesehen



السورة: Die Sure al-ʾAḥzāb

الآية : 70

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدٗا

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, fürchtet Allah und sagt treffliche Worte,



السورة: Die Sure al-ʾAḥzāb

الآية : 71

يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا

dann wird Er Euch Eure Taten korrigieren und Euch Eure Sünden vergeben! Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, der hat bereits einen gewaltigen Sieg errungen



السورة: Die Sure al-ʾAḥzāb

الآية : 72

إِنَّا عَرَضۡنَا ٱلۡأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلۡجِبَالِ فَأَبَيۡنَ أَن يَحۡمِلۡنَهَا وَأَشۡفَقۡنَ مِنۡهَا وَحَمَلَهَا ٱلۡإِنسَٰنُۖ إِنَّهُۥ كَانَ ظَلُومٗا جَهُولٗا

Wir haben gewiss die Verantwortung den Himmeln, der Erde und den Bergen angeboten, doch sie weigerten sich, sie zu übernehmen, und bangten darum. Und so übernahm sie der Mensch; er ist gewiss ungerecht und unwissend,



السورة: Die Sure al-ʾAḥzāb

الآية : 73

لِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ وَيَتُوبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمَۢا

auf dass Allah die Heuchler und Heuchlerinnen und die Götzendiener und Götzendienerinnen peinigt und die Reue der gläubigen Männer und Frauen annimmt. Und Allah ist ja stets vergebend und barmherzig



السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 1

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ

Das Lob gebührt Allah, dem gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und Ihm gebührt das Lob im Jenseits. Und Er ist der Weise und Kundige



السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 2

يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلۡغَفُورُ

Er weiß, was in die Erde eindringt und was aus ihr herauskommt, und was vom Himmel herabkommt und was in ihm emporsteigt. Und Er ist der Barmherzige und Vergebende



السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 3

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأۡتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِۖ لَا يَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَآ أَصۡغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرُ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ

Und diejenigen, die leugnen, sagen stets: „Die (letzte) Stunde sucht uns nicht heim.“ Sag: „Doch, bei meinem Herrn! Sie wird Euch gewiss heimsuchen, beim um das Verborgene Wissenden! Ihm entgeht nichts im Gewicht einer Ameise, weder in den Himmeln noch auf Erden. Und alles Kleinere und Größere ist in einem verdeutlichenden Buch verzeichnet,



السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 4

لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ

auf dass Er es denjenigen vergilt, die bereits glauben und Rechtschaffenes tun. Jenen steht Vergebung und großzügige Versorgung zu



السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 5

وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ

Und denjenigen, die sich unfähig über Unsere Zeichen (Verse) auslassen, jenen gebührt die Pein einer schmerzhaften Schmach



السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 6

وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلۡحَقَّ وَيَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ

Und diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, sehen, dass das, was zu Dir (Muhammad) von Deinem Herrn herabgesandt wurde, die Wahrheit ist und auf den Weg des Ehrwürdigen und Lobenswerten führt



السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 7

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلۡ نَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ يُنَبِّئُكُمۡ إِذَا مُزِّقۡتُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمۡ لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍ

Und diejenigen, die leugnen, sagen stets: „Sollen wir Euch einen Mann zeigen, der Euch erzählt, dass Ihr, wenn Ihr völlig verrottet seid, neu erschaffen werdet?[1]


1- - Gemeint ist Muhammad (sa). Die Glaubensleugner spotteten über ihn, indem sie die Auferstehung nach dem Tod anzweifeln, weil ja der Körper nach dem Tod vollkommen zerfällt.


السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 8

أَفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةُۢۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ فِي ٱلۡعَذَابِ وَٱلضَّلَٰلِ ٱلۡبَعِيدِ

Hat er über Allah eine Lüge erdichtet, oder ist er vom Wahn befallen?“ Vielmehr sind diejenigen, die nicht an das Jenseits glauben, der Pein und einem abwegigen Irrweg verfallen



السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 9

أَفَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِن نَّشَأۡ نَخۡسِفۡ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ نُسۡقِطۡ عَلَيۡهِمۡ كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ

Haben sie denn nicht das gesehen, was vor und hinter ihnen vom Himmel und der Erde liegt? Wollten Wir es, ließen Wir sie vom Erdboden verschlucken oder Stücke vom Himmel auf sie herabstürzen. Hierin ist gewiss ein Zeichen für jeden reumütigen Diener



السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 10

۞وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضۡلٗاۖ يَٰجِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُۥ وَٱلطَّيۡرَۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلۡحَدِيدَ

Und Wir gewährten gewiss David eine Güte von Uns. „O Berge, lasst (die Lobpreisungen) mit ihm (David) widerhallen und auch Ihr Vögel!“ Und Wir machten ihm das Eisen geschmeidig,



السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 11

أَنِ ٱعۡمَلۡ سَٰبِغَٰتٖ وَقَدِّرۡ فِي ٱلسَّرۡدِۖ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

„damit Du (David) Harnische machst, und bemiss die Maschen (des Kettenhemds) wohl! Und tut Rechtschaffenes! Ich sehe, was Ihr tut, gewiss genau.“



السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 12

وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهۡرٞ وَرَوَاحُهَا شَهۡرٞۖ وَأَسَلۡنَا لَهُۥ عَيۡنَ ٱلۡقِطۡرِۖ وَمِنَ ٱلۡجِنِّ مَن يَعۡمَلُ بَيۡنَ يَدَيۡهِ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَمَن يَزِغۡ مِنۡهُمۡ عَنۡ أَمۡرِنَا نُذِقۡهُ مِنۡ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ

Und Salomon (machten Wir) den Wind (dienstbar), er legt morgens die Entfernung einer Monatsreise zurück und abends die Entfernung einer Monatsreise. Und Wir ließen für ihn die Erzquelle fließen. Und mit Allahs Erlaubnis arbeitete mancher Dschinn unter seiner Aufsicht. Und wer von ihnen von seiner Anweisung abweicht, den lassen Wir die Pein der Gluthitze kosten



السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 13

يَعۡمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَٰرِيبَ وَتَمَٰثِيلَ وَجِفَانٖ كَٱلۡجَوَابِ وَقُدُورٖ رَّاسِيَٰتٍۚ ٱعۡمَلُوٓاْ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكۡرٗاۚ وَقَلِيلٞ مِّنۡ عِبَادِيَ ٱلشَّكُورُ

Sie machen für ihn, was er will: Gebetsnischen, Statuen, Amphoren gleich Wasserbecken und verankerte Töpfe. Arbeitet, Leute Davids, aus Dankbarkeit! Und nur wenige Meiner Diener sind dankbar



السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 14

فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٱلۡغَيۡبَ مَا لَبِثُواْ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ

Und als Wir für ihn den Tod bestimmten, erkannten sie nur an einem Tier der Erde, das seinen Stab zerfraß, dass er tot war.[1] Als er stürzte, wurde den Dschinn klar, dass sie nicht in der schmachvollen Pein weilen würden, wenn sie das Verborgene kennen würden


1- - Der Prophet David starb auf seinen Stab angelehnt auf seinem Thron. Niemand, auch nicht die Dschinn, bemerkten, dass er gestorben war. Erst als Termiten den Stab zerfraßen und Davids Leichnam zu Boden stürzte, erkannten sie, dass er bereits tot war.


السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 15

لَقَدۡ كَانَ لِسَبَإٖ فِي مَسۡكَنِهِمۡ ءَايَةٞۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٖ وَشِمَالٖۖ كُلُواْ مِن رِّزۡقِ رَبِّكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥۚ بَلۡدَةٞ طَيِّبَةٞ وَرَبٌّ غَفُورٞ

(Der Stamm) Saba hatte in seiner Behausung ein Zeichen: zwei Gärten zur Rechten und Linken. Esst von der Versorgung Eures Herrn und dankt Ihm! Ein guter Ort und ein vergebender Herr



السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 16

فَأَعۡرَضُواْ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سَيۡلَ ٱلۡعَرِمِ وَبَدَّلۡنَٰهُم بِجَنَّتَيۡهِمۡ جَنَّتَيۡنِ ذَوَاتَيۡ أُكُلٍ خَمۡطٖ وَأَثۡلٖ وَشَيۡءٖ مِّن سِدۡرٖ قَلِيلٖ

Doch sie wandten sich ab, also schickten Wir gegen sie die heftige[1] Sturzflut. Und Wir verwandelten ihre beiden Gärten in zwei Gärten mit Früchten des Senfbaums, der Tamariske und ein wenig Jujube.[2]


1- - Das Wort ʿarim ‚heftig‘, ‚gewaltig‘ könnte auch der Name des Tals oder die Eigenschaft des Staudamms sein, der das Wasser anstaute, um die Gärten zu beiden Talseiten zu bewässern. Als der Damm brach, ergoss sich die Sturzflut und die Gärten vertrockneten alsbald.


2- - Senfbaum (salvadora persica), Tamariske (tamarix) und Jujube (ziziphus) sind Wüstenbäume, die nur kleine Früchte tragen.


السورة: Die Sure Sabaʾ

الآية : 17

ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ

So vergalten Wir es ihnen wegen ihres Aufbegehrens. Und Wir strafen ja nur den (undankbaren) Leugner