قَالُواْ ٱطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَـٰٓئِرُكُمۡ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تُفۡتَنُونَ
Sie sagten: „Wir sehen in Dir und den Deinen ein böses Omen.“ Er entgegnete: „Euer Omen ist bei Allah.[1] Vielmehr seid Ihr Leute, die versucht werden!“
1- - Dies bedeutet, dass jedes Schicksal allein in Allahs Macht ist, sodass der Glaube an Omen per se falsch ist.
وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٖ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
In der Stadt waren neun Leute, die auf Erden Unheil stifteten und nicht recht handelten.[1]
1- - In den Korankommentaren heißt es, dass diese neun Leute Münzkipper waren, das heißt, sie schliffen Gold- und Silbermünzen ab, um so etwas Edelmetall wegzunehmen und die leichteren Münzen wieder in den Umlauf zu bringen.
قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدۡنَا مَهۡلِكَ أَهۡلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
Sie sagten: „Schwört zusammen bei Allah, dass Ihr ihm und seiner Familie nachts etwas antut! Dann werden wir gewiss zu seinem Verwandten sagen: ‚Wir waren beim Untergang seiner Familie nicht zugegen, und wir sagen gewiss die Wahrheit!‘“
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا وَمَكَرۡنَا مَكۡرٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Und so schmiedeten sie einen Plan und Wir schmiedeten einen Plan, ohne dass sie es bemerkten
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Schau also, wie es letztendlich um ihre List stand: Wir vernichteten wahrhaftig sie und ihr Volk allesamt
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Dort sind ihre Häuser nun entvölkert, weil sie übeltäterisch waren. Darin ist gewiss ein Zeichen für Leute, die wissen
وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
Und Wir retteten diejenigen, die bereits glaubten und stets gottesfürchtig waren
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ
Und (gedenke) Loth, als er zu seinem Volk sagte: „Begeht Ihr etwa die Schandtat, obwohl Ihr einsichtig seid?!
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
Verkehrt Ihr etwa aus Begierde mit den Männern statt mit den Frauen? Vielmehr seid Ihr ein Volk, das ignorant[1] ist.“
1- - Das hier verwendete Verb ǧahila bedeutet nicht nur ‚unwissend sein‘, sondern auch ‚sich nicht benehmen‘.