السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 63

أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ

Haben wir sie zum Anlass für Spott genommen oder sind die Blicke von ihnen abgewichen?“[1]


1- - Mit dem Abweichen der Blicke kann gemeint sein, (1) dass die Höllenbewohner die Gläubigen in der Hölle nicht finden können, weil sie nicht dort sind, (2) oder dass sie sie im Diesseits ignorierten, (3) es handelt sich um zwei getrennte Sätze: „Vielmehr sind die Blicke von ihnen abgewichen.“


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 64

إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقّٞ تَخَاصُمُ أَهۡلِ ٱلنَّارِ

Jenes ist wahrhaftig das Streitgespräch der Hölleninsassen



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 65

قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٞۖ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ

Sag: „Ich bin nur ein Warner. Und es gibt keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Allah, dem Einen und Bezwinger,



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 66

رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّـٰرُ

der Herr der Himmel und der Erde und was zwischen beiden ist, der Ehrwürdige und stets Vergebende.“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 67

قُلۡ هُوَ نَبَؤٌاْ عَظِيمٌ

Sag: „Es[1] ist eine gewaltige Kunde,


1- - Gemeint sein kann allgemein die göttliche Botschaft, der Koran, oder aber auch das Jenseits.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 68

أَنتُمۡ عَنۡهُ مُعۡرِضُونَ

die Ihr ignoriert!



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 69

مَا كَانَ لِيَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ

Ich hatte kein Wissen über die höchsten Vornehmen (die Engel), als sie (über Adam)[1] uneins waren


1- - Gemeint ist die Geschichte in den Versen 2:3034.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 70

إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ

Mir wird ja nur offenbart, dass ich einzig ein deutlicher Warner bin.“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 71

إِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن طِينٖ

Als Dein Herr zu den Engeln sagte: „Ich werde gewiss einen Menschen aus Lehm erschaffen



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 72

فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ

Sobald Ich ihn geformt und in ihn von Meinem Odem[1] eingehaucht habe, so beugt Euch, indem Ihr Euch vor ihm niederwerft!


1- - Dies bedeutet, dass Allah ihm eine Seele einhauchte, die Er erschuf. Es heißt Mein Odem, wie es auch Meine Diener heißt, das heißt, dass Allah diese Seele schuf und darüber verfügt.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 73

فَسَجَدَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ

Sogleich warfen sich alle Engel zusammen nieder,



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 74

إِلَّآ إِبۡلِيسَ ٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

nicht jedoch der (Teufel) ʾIblīs, er wurde überheblich und gehörte zu den Leugnern



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 75

قَالَ يَـٰٓإِبۡلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَيَّۖ أَسۡتَكۡبَرۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡعَالِينَ

Er fragte: „O ʾIblīs, was hat Dich daran gehindert, Dich vor dem niederzuwerfen, was Ich mit Meinen beiden Händen erschaffen habe? Bist Du hochmütig geworden oder gehörtest Du zu den Überheblichen?“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 76

قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ

Er antwortete: „Ich bin besser als er: Du hast mich aus Feuer und ihn aus Lehm erschaffen.“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 77

قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ

Er sagte: „Geh hinaus aus ihm (dem Paradies), Du bist wahrhaftig verflucht![1]


1- - Wörtlich ‚gesteinigt‘.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 78

وَإِنَّ عَلَيۡكَ لَعۡنَتِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ

Und auf Dir lastet gewiss Mein Fluch bis zum Tag der Abrechnung.“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 79

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ

Er erwiderte: „Mein Herr, dann gewähre mir Aufschub bis zum Tag, da sie auferweckt werden!“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 80

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ

Er antwortete: „Du gehörst gewiss zu denjenigen, denen Aufschub gewährt wird



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 81

إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ

bis zum Tag der bekannten Zeit.“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 82

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ

Er sagte: „Bei Deiner Würde, ich werde sie allesamt verführen,



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 83

إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

bis auf Deine Diener — die geläuterten unter ihnen.“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 84

قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ

Er sagte: „So die Wahrheit! Und die Wahrheit sage Ich:



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 85

لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ أَجۡمَعِينَ

Ich werde gewiss die Hölle mit Dir und denjenigen allesamt füllen, die Dir unter ihnen folgen.“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 86

قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُتَكَلِّفِينَ

Sag: „Ich bitte Euch dafür nicht um den geringsten Lohn und ich gehöre nicht zu den Übertreibern.“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 87

إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ

Er (der Koran) ist nichts als eine Ermahnung für die Weltenbewohner



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 88

وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۭ

Und Ihr werdet gewiss nach einer Weile erfahren, dass seine Botschaft wahr ist



السورة: Die Sure az-Zumar 

الآية : 1

تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ

Die Herabsendung des Buches von Allah, dem Ehrwürdigen und Weisen



السورة: Die Sure az-Zumar 

الآية : 2

إِنَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ فَٱعۡبُدِ ٱللَّهَ مُخۡلِصٗا لَّهُ ٱلدِّينَ

Wir haben zu Dir (Muhammad) wahrhaftig das Buch mit der Wahrheit herabgesagt, also diene Allah aufrichtig gegenüber Ihm in der Religion,



السورة: Die Sure az-Zumar 

الآية : 3

أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلۡخَالِصُۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ مَا نَعۡبُدُهُمۡ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلۡفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ فِي مَا هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ كَٰذِبٞ كَفَّارٞ

Allahs ist ja die reine Religion. Und diejenigen, die sich neben Ihm Nächste nehmen, (sagen): „Wir verehren sie doch nur, damit sie uns viel näher zu Allah bringen.“ Allah urteilt gewiss zwischen ihnen in dem, worin sie sich uneins sind. Allah leitet ja nicht recht, wer verlogen und leugnerisch ist



السورة: Die Sure az-Zumar 

الآية : 4

لَّوۡ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدٗا لَّٱصۡطَفَىٰ مِمَّا يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ

Hätte Allah sich ein Kind genommen, so hätte Er von dem, was Er erschafft, ausgesucht, was Er will.[1] Erhaben (über jeden Makel) ist Er, der Eine und Bezwinger!


1- - Gemeint ist: Wollte Allah ein Kind, so hätte Er eines Seiner Geschöpfe zum ‚Kind‘ also Auserwählten erklärt, und nicht etwa ein Kind ‚gezeugt‘.