السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 7

يُوفُونَ بِٱلنَّذۡرِ وَيَخَافُونَ يَوۡمٗا كَانَ شَرُّهُۥ مُسۡتَطِيرٗا

Sie halten das Gelübde ein und fürchten einen Tag, dessen Übel sich rasch (wie die Dämmerung) ausbreitet



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 8

وَيُطۡعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسۡكِينٗا وَيَتِيمٗا وَأَسِيرًا

Und sie spenden Armen, Waisen und Gefangenen Essen aus Liebe zu ihm.[1]


1- - Das Pronomen ihm kann sich auf das gespendete Essen oder auch auf Allah beziehen, in Bezug auf das Essen hieße es: „auch wenn sie es selbst gerne hätten.“


السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 9

إِنَّمَا نُطۡعِمُكُمۡ لِوَجۡهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمۡ جَزَآءٗ وَلَا شُكُورًا

„Wir speisen Euch allein um Allahs Willen, wir verlangen von Euch weder eine Gegenleistung noch Dank!



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 10

إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوۡمًا عَبُوسٗا قَمۡطَرِيرٗا

(Denn) wir fürchten, dass uns von unserem Herrn ein finsterer, unerbittlicher Tag (der Auferstehung) ereilt.“



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 11

فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمِ وَلَقَّىٰهُمۡ نَضۡرَةٗ وَسُرُورٗا

Und so schützt sie Allah vor dem Übel jenes Tages und empfängt sie voll Wonnen und Freude



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 12

وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُواْ جَنَّةٗ وَحَرِيرٗا

Und Er vergilt es ihnen wegen dem, was sie standhaft ertrugen, mit einem Paradiesgarten und Seide,



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 13

مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۖ لَا يَرَوۡنَ فِيهَا شَمۡسٗا وَلَا زَمۡهَرِيرٗا

angelehnt sind sie darin auf Liegen, sie leiden dort weder unter der Sonne noch unter klirrender Kälte,



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 14

وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلٗا

und nah über ihnen sind die Schatten (der Paradiesbäume), deren Fruchtrispen sich demütig zu ihnen herabneigen



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 15

وَيُطَافُ عَلَيۡهِم بِـَٔانِيَةٖ مِّن فِضَّةٖ وَأَكۡوَابٖ كَانَتۡ قَوَارِيرَا۠

Unter ihnen werden Gefäße aus Silber herumgereicht und Becher, die (durchscheinend) wie Glas sind,



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 16

قَوَارِيرَاْ مِن فِضَّةٖ قَدَّرُوهَا تَقۡدِيرٗا

Gläser aus Silber, die sie genau nach Maß bemessen



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 17

وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسٗا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا

Und ihnen wird dort ein Weinglas eingeschenkt, das mit Ingwer vermengt ist,



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 18

عَيۡنٗا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلۡسَبِيلٗا

aus einer Quelle dort, die Salsabīl heißt



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 19

۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا

Und um sie huschen ewige junge Jünglinge herum, wenn du sie siehst, hältst Du sie (wegen ihrer Schönheit) für verstreute Perlen



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 20

وَإِذَا رَأَيۡتَ ثَمَّ رَأَيۡتَ نَعِيمٗا وَمُلۡكٗا كَبِيرًا

Und wenn Du hinsiehst, erblickst du dort Wohlleben und ein riesiges Reich!



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 21

عَٰلِيَهُمۡ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضۡرٞ وَإِسۡتَبۡرَقٞۖ وَحُلُّوٓاْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٖ وَسَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ شَرَابٗا طَهُورًا

Sie sind eingehüllt in grüne Gewänder aus Seidenbrokat und schwerem Brokat. Und sie werden mit Armringen aus Silber geschmückt und ihr Herr schenkt ihnen reinen (nicht berauschenden) Wein ein



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 22

إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا

Das ist gewiss Eure Entlohnung, und Eure Mühe (im Diesseits) wird reichlich vergolten



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 23

إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِيلٗا

Wir sind es, die Wir Dir den Koran gewiss herabgesandt haben,



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 24

فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعۡ مِنۡهُمۡ ءَاثِمًا أَوۡ كَفُورٗا

so erfülle standhaft die Anweisung Deines Herrn und gehorche unter ihnen weder dem Sünder noch dem absoluten Leugner!



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 25

وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا

Und gedenke in der Frühe des Namens Deines Herrn und nachmittags!



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 26

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلٗا طَوِيلًا

Und in einem Teil der Nacht wirf Dich für Ihn nieder und lobpreise Ihn lange in der Nacht!



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 27

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا

Jene (Leugner) lieben das Flüchtige (Diesseitige) und ignorieren einen schweren Tag



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 28

نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا

Wir erschufen sie (doch) und verliehen ihrer Statur Kraft. Und wenn Wir wollen, ersetzen Wir ihre (Körper) gewiss durch Ebenbilder.[1]


1- - Am Tag der Auferstehung erschafft Allah den Menschen erneut nach seinem ursprünglichen Aussehen, sodass er das Ebenbild seiner irdischen Gestalt ist.


السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 29

إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةٞۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا

Dies ist gewiss eine Ermahnung. Wer also will, nimmt zu seinem Herrn den Weg



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 30

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا

Und Ihr könnt (dies) nur wollen, wenn es Allah will. Allah ist gewiss allwissend und weise



السورة: Die Sure al-ʾInsān

الآية : 31

يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمَۢا

Er lässt, wen Er will, in Seine Barmherzigkeit eingehen. Und den Übeltätern hat Er (bereits) eine schmerzhafte Pein vorbereitet



السورة: Die Sure al-Mursalāt

الآية : 1

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا

Bei den scharenweisen Entsandten,[1]


1- - Zu den Versen 14 nennen bereits die Prophetengefährten mehrere Deutungen: Es können die Engel oder die Winde gemeint sein.


السورة: Die Sure al-Mursalāt

الآية : 2

فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا

sodann tosend Brausenden,



السورة: Die Sure al-Mursalāt

الآية : 3

وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا

bei den sich weit Verbreitenden,



السورة: Die Sure al-Mursalāt

الآية : 4

فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا

sodann klar Trennenden[1]


1- - Bezogen auf die Engel bedeutet dies, dass die Offenbarung, die sie übermitteln, zwischen Wahrheit und Lüge trennt. Eine andere Deutung zu den Trennenden bezieht sich sogar direkt auf die Koranverse. Bezogen auf die Winde bedeutet dies, dass sie sich trennen und überall verteilen.


السورة: Die Sure al-Mursalāt

الآية : 5

فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا

und sogleich eine Ermahnung Herabbringenden,