رابط الترجمة الصوتية
رابط الترجمة الصوتية مع التلاوة

السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 73

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ

We have made it a reminder[1] and provision for the travelers,[2]


1- Of the great fire of Hell.
2- In the form of flints or other means by which to ignite fire. Travelers are mentioned because of the special convenience to them, although it is a provision for all people in general.


السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 74

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

So exalt the name of your Lord, the Most Great.



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 75

۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

Then I swear by the setting of the stars,[1]


1- AllŒh (subúŒnahu wa taÔŒlŒ) confirms absolutely by oath.


السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 76

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ

And indeed, it is an oath if you could know [most] great.



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 77

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ

Indeed, it is a noble QurÕŒn.



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 78

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ

In a Register well-protected;[1].


1- The Preserved Slate (al-Lawú al-Maúf´th), which is with AllŒh (subúŒnahu wa taÔŒlŒ).


السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 79

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ

None touch it except the purified [i.e., the angels].



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 80

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

[It is] a revelation from the Lord of the worlds.



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 81

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ

Then is it to this statement that you are indifferent



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 82

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 83

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ

Then why, when it [i.e., the soul at death] reaches the throat



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 84

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ

And you are at that time looking on



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 85

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ

And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 86

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ

Then why do you not, if you are not to be recompensed,



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 87

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Bring it back,[1] if you should be truthful?


1- i.e., return the soul to the body, meaning that just as you cannot prevent death when it is decreed, you will not escape the recompense when it is decreed.


السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

And if he [i.e., the deceased] was of those brought near [to AllŒh],



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 89

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

And if he was of the companions of the right,



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 91

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 92

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

But if he was of the deniers [who were] astray,



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 93

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ

Then [for him is] accommodation of scalding water



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 94

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ

And burning in Hellfire.



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 95

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ

Indeed, this is the true certainty,



السورة: AL‑WĀQI‘AH 

الآية : 96

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

So exalt the name of your Lord, the Most Great.



السورة: AL‑ḤADEED 

الآية : 1

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Whatever is in the heavens and earth exalts AllŒh,[1] and He is the Exalted in Might, the Wise.


1- By praising Him and declaring Him far above and beyond any failure or imperfection.


السورة: AL‑ḤADEED 

الآية : 2

لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ

His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent.



السورة: AL‑ḤADEED 

الآية : 3

هُوَ ٱلۡأَوَّلُ وَٱلۡأٓخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلۡبَاطِنُۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ

He is the First[1] and the Last,[2] the Ascendant[3] and the Intimate,[4] and He is, of all things, Knowing.


1- Before whom nothing existed. Also, He who is supreme, foremost or uppermost.
2- Enduring eternally when nothing else remains.
3- Nothing being above Him. Another meaning is "the Apparent," i.e., evident through His creation and revelation.
4- Nothing being nearer than Him by way of His knowledge. Another meaning is "the Unapparent," i.e., concealed from man's physical senses.


السورة: AL‑ḤADEED 

الآية : 4

هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۖ وَهُوَ مَعَكُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne.[1] He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you[2] wherever you are. And AllŒh, of what you do, is Seeing.


1- See footnotes to 2:19 and 7:54.
2- In knowledge observing and witnessing.


السورة: AL‑ḤADEED 

الآية : 5

لَّهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ

His is the dominion of the heavens and earth. And to AllŒh are returned [all] matters.



السورة: AL‑ḤADEED 

الآية : 6

يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِۚ وَهُوَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and He is Knowing of that within the breasts.