السورة: Die Sure al-Ḥāqqa

الآية : 39

وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ

und was Ihr nicht seht



السورة: Die Sure al-Ḥāqqa

الآية : 40

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

Er (der Koran) ist gewiss das Wort eines edlen Gesandten,[1]


1- - Gemeint ist der Überbringer, also Muhammad bzw. der Engel Gabriel. Der Koran wird hier als sein Wort beschrieben, wie auch der Zuhörer eines Briefs sagt, er hat die Worte des Boten vernommen, auch wenn der Verfasser dieser Worte nicht der Bote ist. Und so ist der Koran Allahs Wort in dem Sinne, dass Er der Urheber ist. Und er ist das Wort Ǧibrīls und Muhammads in dem übertragenen Sinne, dass sie ihn verkündeten.


السورة: Die Sure al-Ḥāqqa

الآية : 41

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ

und nicht das Wort eines Dichters, wie wenig Ihr doch glaubt!



السورة: Die Sure al-Ḥāqqa

الآية : 42

وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ

Und auch nicht das Wort eines Wahrsagers. Wie wenig Ihr doch nachdenkt!



السورة: Die Sure al-Ḥāqqa

الآية : 43

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Es ist eine Offenbarung vom Herrn der Welten



السورة: Die Sure al-Ḥāqqa

الآية : 44

وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ

Und wenn er (Muhammad) über Uns manche Worte erdichtet hätte,



السورة: Die Sure al-Ḥāqqa

الآية : 45

لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ

dann ergriffen Wir ihn mit der Rechten



السورة: Die Sure al-Ḥāqqa

الآية : 46

ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ

und schnitten ihm die Halsschlagader durch



السورة: Die Sure al-Ḥāqqa

الآية : 47

فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ

Da wäre von Euch kein einziger dazu fähig, dies von ihm abzuwenden



السورة: Die Sure al-Ḥāqqa

الآية : 48

وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ

Und er (der Koran) ist gewiss eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen



السورة: Die Sure al-Ḥāqqa

الآية : 49

وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

Und Wir wissen ganz genau, dass unter Euch Leugner sind



السورة: Die Sure al-Ḥāqqa

الآية : 50

وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

Und er (der Koran) ist gewiss (ein Grund der) Verzweiflung für die Glaubensleugner



السورة: Die Sure al-Ḥāqqa

الآية : 51

وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ

Und er ist die absolute Wahrheit



السورة: Die Sure al-Ḥāqqa

الآية : 52

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

So lobpreise also den Namen Deines allmächtigen Herrn!



السورة: Die Sure al-Maʿāriǧ

الآية : 1

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ

Es fragte ein Fragender nach einer eintreffenden Pein,



السورة: Die Sure al-Maʿāriǧ

الآية : 2

لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ

die die Glaubensleugner nicht im Geringsten abwenden können,



السورة: Die Sure al-Maʿāriǧ

الآية : 3

مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ

(sie kommt) von Allah, dem mit den Stufen



السورة: Die Sure al-Maʿāriǧ

الآية : 4

تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ

Die Engel und der Geist (der Engel Gabriel) steigen zu Ihm hinauf an einem Tag, der fünfzigtausend Jahre dauert



السورة: Die Sure al-Maʿāriǧ

الآية : 5

فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا

So sei schön standhaft!



السورة: Die Sure al-Maʿāriǧ

الآية : 6

إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا

Sie meinen ja, er sei weit entfernt,



السورة: Die Sure al-Maʿāriǧ

الآية : 7

وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا

doch Wir meinen, er ist nah



السورة: Die Sure al-Maʿāriǧ

الآية : 8

يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ

Am Tag, da der Himmel dem Bodensatz (von Öl) gleicht



السورة: Die Sure al-Maʿāriǧ

الآية : 9

وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ

und die Berge der Watte



السورة: Die Sure al-Maʿāriǧ

الآية : 10

وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا

und kein enger Freund einen Freund bittet,



السورة: Die Sure al-Maʿāriǧ

الآية : 11

يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ

obwohl sie sich sehen. Der Verbrecher wünscht sich, sich von der Strafe jenes Tages durch seine Söhnen freizukaufen,



السورة: Die Sure al-Maʿāriǧ

الآية : 12

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ

durch seine Gefährtin und seinen Bruder



السورة: Die Sure al-Maʿāriǧ

الآية : 13

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ

und durch seine Angehörigen, die ihn beschützen,



السورة: Die Sure al-Maʿāriǧ

الآية : 14

وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ

und alle auf Erden, sodass er entkommt



السورة: Die Sure al-Maʿāriǧ

الآية : 15

كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

Doch nein, sie (die Hölle) ist gewiss eine Flamme,



السورة: Die Sure al-Maʿāriǧ

الآية : 16

نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ

die das weiche Fleisch herausreißt,