السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 53

هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ

das wird Euch für den Tag der Abrechnung verheißen



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 54

إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ

Das ist ganz gewiss Unsere Versorgung, sie geht nie zur Neige



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 55

هَٰذَاۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٖ

Dies! Und den Übertretern gebührt die schlimmste Heimstätte,



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 56

جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ

die Hölle, der sie anheimfallen. Was für eine schlimme Wiege!



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 57

هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَّاقٞ

Dies sollen sie also kosten: siedenden Trunk und Wundwasser



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 58

وَءَاخَرُ مِن شَكۡلِهِۦٓ أَزۡوَٰجٌ

und andere Arten (der Qualen) von ähnlicher Form



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 59

هَٰذَا فَوۡجٞ مُّقۡتَحِمٞ مَّعَكُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِهِمۡۚ إِنَّهُمۡ صَالُواْ ٱلنَّارِ

Das ist eine mit Euch hereinbrechende Schar, sie soll nicht willkommen sein! Sie werden gewiss dem Feuer anheimfallen



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 60

قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ

Sie werden sagen: „Vielmehr werdet Ihr nicht willkommen geheißen! Ihr habt es uns eingebrockt.[1] Was für eine schlimme Bleibe!“


1- - Menschen, die anderen Personen im Aberglauben folgen, werden sich im Jenseits darüber beschweren, dass andere ihnen den Aberglauben vorgelebt hätten. Doch ist jeder für sein Handeln selbst verantwortlich.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 61

قَالُواْ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدۡهُ عَذَابٗا ضِعۡفٗا فِي ٱلنَّارِ

Sie werden sagen: „Unser Herr, wer uns dies eingebrockt hat, dem mehre die Pein im Feuer um das Doppelte!“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 62

وَقَالُواْ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالٗا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلۡأَشۡرَارِ

Und sie werden sagen: „Was ist mit uns, dass wir manche Männer nicht sehen, die wir zu den Bösewichten zählten?



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 63

أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ

Haben wir sie zum Anlass für Spott genommen oder sind die Blicke von ihnen abgewichen?“[1]


1- - Mit dem Abweichen der Blicke kann gemeint sein, (1) dass die Höllenbewohner die Gläubigen in der Hölle nicht finden können, weil sie nicht dort sind, (2) oder dass sie sie im Diesseits ignorierten, (3) es handelt sich um zwei getrennte Sätze: „Vielmehr sind die Blicke von ihnen abgewichen.“


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 64

إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقّٞ تَخَاصُمُ أَهۡلِ ٱلنَّارِ

Jenes ist wahrhaftig das Streitgespräch der Hölleninsassen



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 65

قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٞۖ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ

Sag: „Ich bin nur ein Warner. Und es gibt keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Allah, dem Einen und Bezwinger,



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 66

رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّـٰرُ

der Herr der Himmel und der Erde und was zwischen beiden ist, der Ehrwürdige und stets Vergebende.“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 67

قُلۡ هُوَ نَبَؤٌاْ عَظِيمٌ

Sag: „Es[1] ist eine gewaltige Kunde,


1- - Gemeint sein kann allgemein die göttliche Botschaft, der Koran, oder aber auch das Jenseits.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 68

أَنتُمۡ عَنۡهُ مُعۡرِضُونَ

die Ihr ignoriert!



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 69

مَا كَانَ لِيَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ

Ich hatte kein Wissen über die höchsten Vornehmen (die Engel), als sie (über Adam)[1] uneins waren


1- - Gemeint ist die Geschichte in den Versen 2:3034.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 70

إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ

Mir wird ja nur offenbart, dass ich einzig ein deutlicher Warner bin.“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 71

إِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن طِينٖ

Als Dein Herr zu den Engeln sagte: „Ich werde gewiss einen Menschen aus Lehm erschaffen



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 72

فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ

Sobald Ich ihn geformt und in ihn von Meinem Odem[1] eingehaucht habe, so beugt Euch, indem Ihr Euch vor ihm niederwerft!


1- - Dies bedeutet, dass Allah ihm eine Seele einhauchte, die Er erschuf. Es heißt Mein Odem, wie es auch Meine Diener heißt, das heißt, dass Allah diese Seele schuf und darüber verfügt.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 73

فَسَجَدَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ

Sogleich warfen sich alle Engel zusammen nieder,



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 74

إِلَّآ إِبۡلِيسَ ٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

nicht jedoch der (Teufel) ʾIblīs, er wurde überheblich und gehörte zu den Leugnern



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 75

قَالَ يَـٰٓإِبۡلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَيَّۖ أَسۡتَكۡبَرۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡعَالِينَ

Er fragte: „O ʾIblīs, was hat Dich daran gehindert, Dich vor dem niederzuwerfen, was Ich mit Meinen beiden Händen erschaffen habe? Bist Du hochmütig geworden oder gehörtest Du zu den Überheblichen?“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 76

قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ

Er antwortete: „Ich bin besser als er: Du hast mich aus Feuer und ihn aus Lehm erschaffen.“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 77

قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ

Er sagte: „Geh hinaus aus ihm (dem Paradies), Du bist wahrhaftig verflucht![1]


1- - Wörtlich ‚gesteinigt‘.


السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 78

وَإِنَّ عَلَيۡكَ لَعۡنَتِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ

Und auf Dir lastet gewiss Mein Fluch bis zum Tag der Abrechnung.“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 79

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ

Er erwiderte: „Mein Herr, dann gewähre mir Aufschub bis zum Tag, da sie auferweckt werden!“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 80

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ

Er antwortete: „Du gehörst gewiss zu denjenigen, denen Aufschub gewährt wird



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 81

إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ

bis zum Tag der bekannten Zeit.“



السورة: Die Sure Ṣād

الآية : 82

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ

Er sagte: „Bei Deiner Würde, ich werde sie allesamt verführen,